
|
 |
| 2007年07月10日(火) ■ |
 |
| 梅はほころび、桜は咲き、牡丹は開く |
 |
以前紹介した「男の器量・女の器量」榎さんの魅力人生爽快学 (TBSパーソナリティ榎本勝起著・大和出版・251頁)から。 表現豊かな日本語の素晴らしさを伝えてくれた。 「咲く」の表現は、英語では「bloom」、 (果実を結ぶ木の花は「blossom/be out」とも言うけれど・・) たぶん、花の種類ごとに違うということはないだろう。 しかし日本語は、 「梅はほころび、桜は咲き、牡丹は開く」と表現する。 ここが、日本語が理解しにくいといわれる所以だろう。 私のプライベートレッスンの先生、Timは私に 「Shimoは、Englishのlisteningが難しいというが、 私は、日本語の表現が難しい」と言っていた。 (たぶん・・maybe・perhaps・probably・・(笑)) どうして、花が咲くだけなのに、 こんなにたくさんの表現があるのか、不思議なのだろう。 ただ、私はそんな国に生れたことを誇りに思いたい。 これこそ、日本の文化だと胸を張って紹介したいと思った。
|
|