CYMA’S MURMUR

2008年03月23日(日)   夏への扉


先日、人生初の英語テレカンにチャレンジした。
何せ、自由に使えるスタックが少ないので、準備に汲々。

用意した華麗なフレーズは全てふっとび(手元のカンペを見る暇もなし)、
ベタで細かい文法が間違ってて同じ構文のオンパレード。

格好よくパラフレーズしたかったのに。

でもまぁ通じたみたいで良かった。

準備した内容以外は、全く話せなかったのだけれど。

同席者は、ちゃんとアドリブで言いたいことを言える人たちで、羨ましい。

発音は私の方がいいかもなぁ。
でも、私の英語は実用じゃないんだよね。

みんなおかしなこと言ってたけど、ちゃんと通じてた。
たとえば、I'm interested in 〜って言おうとして、I'm interesting!とか、
How do you think 〜?とか。

でもまぁ通じれば良いのである。

幸か不幸か私はしゃべれる人認定されてしまった。

やばいなぁ。

この勢いで、英語関係のタスクがどっと増えそうである。

使わなきゃできるようにもならないもんね。
仕方ないか。

亀の歩みでもいいから、少しずつ頑張ろう。





『夏への扉』を読み始めた。

なんて素敵なタイトルなのかしら。

原題の『THE DOOR INTO SUMMER』よりよっぽどいいよね。
意味は同じだけれど、響きが違う。

読んでもさっぱりストーリーを思い出せないけれど、
新鮮な気持ちで楽しめてそれはそれでよい。




■the door into summer の単語
tomcat 雄猫
※雌はtabby
arbiter 調停者、裁定人、権威者、決定者
blast area 爆風ではげたところ
fallout 放射性降下物◆核爆発で地上に降る放射性粒子。
plumbing 配管(工事)
※意味はわかったんだけど。発音間違ってたことに今日気付いた!
 [plΛ'miη]
drawback 障害、不利、欠点
badger 〜にしつこく言う、くどくど質問する、〜を困らせる、悩ます


気になった文。

I was in charge of quarters, rations, and weather.


quatersとrationsがわかったのは、
Sunset Blvd.効果。

どれかの扉は夏につながってると考えるPeteはすごく可愛い。







 < 過去  INDEX  未来 >


しぃま [MAIL] [HOMEPAGE]

My追加