CYMA’S MURMUR

2008年02月27日(水)   それでも

 

昨日、"The Moon and Sixpence"について難しいと書いたけれど、
でも、やっぱり、読んでて面白いのだなぁ。

多分理解度が高くない部分もあるだろうけど、
それでも面白い。

そこそこの理解度でそこそこのスピードで読み続けようと思う。

面白かった会話。

 "Why do nice women marry dull men?"
 "Because intelligent men won't marry nice women."


ってわけで、Strickland夫人は全く面白みのないStrickland氏と
結婚しているわけだけれど、このStrickland氏が突如家族を捨てて
どこかへ行ってしまったというのだから面白い。

タヒチで画家になるまでにいくつのステップがあるのか知らないけれど。

■The Moon and Sixpence の単語
dexterity 器用さ、抜け目なさ
chintz インド更紗
※"chintzes in the drawing-room"
philistine ペリシテ人、〔無教養な〕俗物、実利主義者
facetiousness おどけた[ふざけた]様子[態度]
tete-a-tete 〈フランス語〉二人だけの話、差し向かいの話
decorum 礼儀正しさ
alacrity 敏活さ、機敏さ
scintillation 火花、ひらめき
※チカチカ、キラキラというイメージは浮かんだので覚えるまではあと一歩。
idiosyncrasy 特異体質、性癖
calamity 災難、不幸






 < 過去  INDEX  未来 >


しぃま [MAIL] [HOMEPAGE]

My追加