ゴーギャンに発想を得たという、Maughamの "The Moon and Sixpence"を読み始めた。
最初のパラグラフを読んでいる間にノックアウトされた。
Maughamってすごいなぁ。
私はゴーギャンは好きではないけれど、 読もう!という気になったよ。
あまりに感銘を受けたので、第一パラグラフを丸々掲載。
I CONFESS that when first I made acquaintance with Charles Strickland I never for a moment discerned that there was in him anything out of the ordinary. Yet now few will be found to deny his greatness. I do not speak of that greatness which is achieved by the fortunate politician or the successful soldier;that is a quality which belongs to the place he occupies rather than to the man;and a change of circumstance reduces it to very discreet proportions. The Prime Minister out of office is seen, too often, to have been but a pompous rhetorician, and the General without an army is but the tame hero of a market town. The greatness of Charles Strickland was authentic. It may be that you do not like his art, but at all events you can hardly refuse it the tribute of your interest. He disturbs and arrests. The time has passed when he was an object of ridicule, and it is no longer a mark of eccentricity to defend or of perversity to extol him. His faults are accepted as the necessary complement to his merits. It is still possible to discuss his place in art, and the adulation of his admirers is perhaps no less capricious than the disparagement of his detractors;but one thing can never be doubtful, and that is that he had genius. To my mind the most interesting thing in art is the personality of the artist; and if that is singular, I am willing to excuse a thousand faults. I suppose Velasquez was a better painter than El Greco, but custom stales one's admiration for him: the Cretan, sensual and tragic, proffers the mystery of his soul like a standing sacrifice. The artist, painter, poet, or musician, by his decoration, sublime or beautiful, satisfies the aesthetic sense; but that is akin to the sexual instinct, and shares its barbarity: he lays before you also the greater gift to himself. To pursue his secret has something of the fascination of a detective story. It is a riddle which shares with the universe the merit of having no answer. The most insignificant of Strickland's works suggests a personality which is strange, tormented, and complex;and it is this surely which prevents even those who do not like his pictures from being indifferent to then; it is this which has excited so curious an interest in his life and character.
なんて素敵な英文なんでしょう!
■The Moon and Sixpence の単語 discern 差異を認識する、〜を認める discreet 思慮のある、控えめな pompous もったいぶった、気取った rhetorician 雄弁家 perversity つむじ曲がり、強情 extol 〜を称賛する、褒めたたえる complement 補完物 adulation へつらい、お世辞 disparagement 非難、軽視 detractors 中傷する人 singular 唯一の、並はずれた、奇妙な、稀に見る stale 〔飲食物などが〕新鮮でない、〔人が〕生気のない proffer 進んで申し出る sublime 気品のある ※覚えられないなぁ。
|