CYMA’S MURMUR

2008年01月19日(土)   最近読んだ本

 

■心臓と左手 座間味くんの推理(石持浅海 著)KAPPA NOVELS
■癒す心、治る力(アンドルー・ワイル) 角川文庫ソフィア

上の本は前に読んだ「月の扉」に出てきた
座間味くんが出てくるのでチョイス。

特に面白くもなかったかなぁ。惜しい。

下の本は、結局読み終えずに半分ほど読んだところで
図書館に返してしまったけれど、
なかなか興味深かった。

今は他にも読んでいる本があるし、
何となく読む時間を見つけられなかったのだけれど。

人間本来の自然治癒力のお話。

多分、病気とかで困ったら、
また読む気になるかもしれない。

「治りたい」って誰でも思ってると思うのね。
病気の人はみんな。

自らの治癒力を発揮できる人もいるし、
そうじゃない人もいるわけで。
でもそれは、決して想いが足りないわけじゃない。

切ないわ。




■Watchersの単語
hurtling 高速で進む、疾走する
※"The thing was hurtling at the cabin"
famished 空腹で
retaliate 仕返しする、報復する
※大体覚えてきた。
surreptitiously ひそかに、内密に
※覚えられない
lank ひょろ長い、やせ細った
striation 筋がついている状態、溝があること
※覚えてないけど、腹筋の描写だっけ?
pry のぞき込む、せんさくする
※"I don't mean to pry"
 TravisがNoraに言ったんだろうな。
purported 〜という主旨の、〜といわれている
※"he was purported to look like Al Pachino"
doctorate 博士号
deportment 〈英〉立ち居振る舞い、〈米〉〔人前での〕態度
※"manners and deportment"
valet 近侍、従者、係員、ボーイ
sodium pentothal ペントタールナトリウム◆催眠麻酔薬の一種
sepulchral 墓の、埋葬の、陰うつな、陰気な
invigorating 元気づける、爽快にさせる
fermented 発酵した
abhor 〜をゾッとするほど嫌う、避ける、拒否する
rapport 〈フランス語〉一致、調和、意思の疎通性
※"instant rapport"
racket 大騒ぎ、ばか騒ぎ、《the 〜》苦難
※"out of the racket"
begrudge 〜をねたむ
newel (らせん階段の)親柱、欄干柱
※"newel post at the head of the stairs"
din 〔やかましく鳴り響く〕騒音、騒動
※"the din grew worse"
petulant 短気な、こらえ性のない
incinerate 焼いて灰にする、焼却処分する
portentous 前兆の、極めて重要な、尊大な
ominous 不吉な、前触れの
※これも大体覚えた。あと一歩!
circumvent 迂回する、避ける、〜を巧みに逃れる
※"a way to circumvent the nuclear capabilities"
battery 殴打、《法律》暴行(罪)
※"assault and battery"
bondsman=bondperson 〔債務証書の〕保証人
penultimate 最後から2番目の
※"penultimate moment"
 なんだこの単語。
reclusive 孤立した、人里離れた、人目を避けた
※"reclusive life"
decile 《統計》十分位数





 < 過去  INDEX  未来 >


しぃま [MAIL] [HOMEPAGE]

My追加