この日記のアクセスログを見ると、 たいていは英単語などで検索して迷い込んでしまった人だ。
ごくたま〜に、わざわざ私の日記を機械翻訳させてる人がいる。 英訳してまで読むほどの価値はないですから。
それにしても、この自動翻訳がへぼくて笑う。
今日見た日記の一部は、たとえば、
Curtain arrived. This is quite a good job in a big satisfaction. Images street.
Images street!!!
原文はもちろん「イメージ通り」。 かなり笑わせてもらった。
またまた田丸公美子の「シモネッタのデカメロン」を読んだ。
たっぷり笑った。
こういう時間もいい。
奔放なイタリアの話は聞くには楽しいけど、 ゲルマン気質を愛する私には、 実際イタリア人とやり合うなんて出来そうにもない。
そうそう、図書館に「罪の段階」を予約したのだ。 "Degree of Guilt"の翻訳版ですね。 "Eyes of a Child"を読む前に、 私の理解力がどれくらいだったかをざっと確認しようと思って。
で、実際に確認する前に、日本語だとどうか気になること。
問1:Chrisの一人称は、僕?俺?私? 問2:TerriのChrisへの発言はどの程度くだけてる?どの程度敬語?
私が訳すなら・・・うーん、難しいなぁ。
|