| 2007年10月03日(水) |
SB Canada版 |
はやいなぁ。CanadaからCD到着。 聴いた瞬間「なんでこれ選んだんだっけ?」なんて。
私の元々のJoe像にマッチしてる作品。 Uweの解釈とも同じかも。 でもなんで、英語がこんなにベタベタしてるんだ?
ひとつわかったのは、ドイツ語版は、このカナダ版と同じ編集だということ。 ドイツ語版で、だいぶ歌詞が違うよなぁと思ってた部分が、 実はカナダ版の方と同じであることが判明。
JCSなんかだと、プロダクションが違っても歌詞はほとんど変わらない。 1語か2語違うだけでも気付くほどに、緻密に作られた歌詞であり、 改変されないように厳密に管理されているらしい。
同じALWでも、SBは違うんだなぁ。 まぁ変わってるのは、歌の周辺の会話部分が中心ではあるけれど。
私の好きな、タイトル曲リプライズの方の、Bettyの歌詞が変わってるのは何故?
LONDON: Don't you love me anymore? TRONTO: You said you loved me tonight.
どっちでもいいけど、変える意味も見当たらない。
SBを聴いてて、 言葉が説得力を持つのは行動と矛盾していないときだけだ、 という当たり前のことを再認識した。
|