CYMA’S MURMUR

2007年04月04日(水)   英会話

不動産屋に、退去月の家賃は日割りであることを確認した。

ODNのメールが送信できなくなっていた件を解決。
全然知らなかったけど、サブミッションポートが原因だった。

買おうと目星をつけていた照明を久々にチェックしたら、
サイトからなくなっていた!
ショック!
慌てて他のサイトを見て周り、
ようやく1件だけ同じものを売ってるところを発見。
引渡し後の週末に届くよう指定して購入したいのだけれど、
売り切れる前に買っちゃうべきなのかしら?

旅行に向けて、洋服を少々ネットで購入。
ネットで買い物しだすと止まらない・・・




久々の英会話。

今日はあんまりしゃべれなかったかな。
会話自体はスムーズだったけど・・・

やはりもう少し準備をしっかりしないといけない。
文章の上っ面だけ眺めて終わらせるからダメなんだ。

・精読する
・知らない単語を英和で調べる
・英和で調べた和訳を別の英語で説明してみる
・英々辞典で調べる
・各パラグラフを要約する
・関連する意見を最低10程度英語で用意する

ってな流れでマジメに準備するようにしてみようと思う。



最初の雑談で、講師Aが週末に水族館に行ったという話になった。
彼はいたくイカがお気に召したようで、熱く語っていた。
So cool!とか言われても・・・

で、ついでに、群れの数え方を習った。
イカの場合は、"a school of squids"。
メダカの学校みたいね。
"a pack of dogs"はともかく、"a pride of lions"はちょっと素敵。

その他はこちらをご覧ください。


Aは、「catはわかんない」って言ってたけど、"a clowder of cats"なのね。
知らないよなぁそんな単語。



レッスンに使用した記事の中に、

  The squeaky wheel gets really annoying.

という表現があった。
私は"squeaky wheel"を単純な比喩表現として読み流した。
日米文化比較系の記事だったので、
「アメリカ的に自己主張すると日本ではうるさがられる」程度の意味として。

でもこれは実は、

  The squeaky wheel gets the grease.

という諺のもじりであるらしい。

  キーキー言う車輪(うるさい人)は油を差してもらえる(聞いてもらえる)
  ⇒ 自分の意見を主張せよ!

ってことらしいのである。
なんちゅーアメリカ的な・・・

で、"get"の2つの意味を使ってるところが上手くできてる言い換えだ、
と講師Aは言うのである。

それぞれの"get"の意味を聞かれたので、
1つ目は"become"、2つ目は"need"と答えたら、
2つ目はどっちかというと"receive"だねと言われた。
あぁそうね。。。

こういうのって、ひとりで読んでたらなかなか気付かない。
辞書を引いたとしても単語レベルで、
それが諺だと気付かないことも多くあると思う。

私がかる〜く流したところに、肝があったりするのだ。
そういう意味では、ネイティブと一緒に文章を読むのはいいことかも、ね。






 < 過去  INDEX  未来 >


しぃま [MAIL] [HOMEPAGE]

My追加