
|
 |
| ■
|
2003年12月17日(水)
 |
| 英語力の無さ |
 |
プリンターは故障ではなく。 設定のところで何故かっ「一時停止」にしている事に気が付いた・・・ さすがに、自分のボケっぷりに呆れた次第。
自分に驚き、呆れる事はここ数年増えている気がする。 やっぱ、歳・・・・・のせいにしておこう。うん。
何度か日記に書いている友人Tやんは、バリバリのバイリンガルってやつだ。 その英語力・発音は、どの外国人さんも絶賛するほど。 子供の頃に海外育ちと言う事ではなく、大学の時に留学して覚えたのだそうだ。
私の転職経歴には、翻訳絡みが非常に多い故、バイリンガルさんには沢山会っているが。 大概の人は、日本語の中のちょっとした単語を英語にする。 これがまた、発音がそこだけ本場もんの英語なもんだから、 聞いたこっちは頭の中でカタカナ変換ができなくて、一瞬意味が分からないという・・・ 全くもって情けない話だ。
で、Tやんもやっぱり英単語が時々入る。 だけど、それが全然自然で嫌味が無い。 嫌味が無くて、あまりにも綺麗な流れで英語と日本語が混じるので、うっかり屋の私は英語の部分すら日本語だと勘違いしてしまうのだ。
そんなTやんとメール中のある日のこと。 数通のメールの後に
タイトル:BTW 下着って何枚持ってる?
というメールが来た。 内容も唐突だったが、タイトルの意味が分からない。 きっと、何かの略だろうということだけは分かったので素直に聞いてみた。 答えは
BY THE WAY
なるほど。それでBTWねっ! な〜んて単純にいかないのが、この私の頭の悪さだ。 今度は、BY THE WAY ってなんだっけー?が始まった。 そして、私が思いついたのは
そっか。我道を行くだっ!
いや、しかし。これは違うでしょ?と頭の片隅で警報が鳴ってる。 さすがにそこまで聞き返すのは恥ずかしいので、ちゃんと調べた。
BY THE WAY = ところで
ああ、なるほど。そっか。話の流れが変わったから【BTW】ねっ! すると、今度は勘違いした「我道を行く」が何だったか思い出せず・・・ これまた、素直に尋ねた。 答えは
GOING MY WAY ・・・・・。 WAY しか合ってないじゃんっ(恥)
しかしまぁ・・・こんなバカな私の質問を、バリバリバイリンガルであるTやんは、全く笑いもせずに普通に答えてくれる有り難さったらありゃしない。 涙がでるよ、ほんと。 これ以降のメールなんぞ、唐突に
腹減った
だったし。それに返した私の返事は
バナナ食べる?
って、自分が丁度バナナ食べてたからだったし。 それに対するTやんの返事は
ウッキー(^O^)
だったし。 PCのこっち側で、実は私が自分の無知さ加減に恥じ入ってるなど、微塵も感じさせない自然さだ。
そんなやり取りは、メールじゃなくてもやっぱり同じだったようで。 先日、中華街に行った時にも唐突に
「あるひってさぁ、リスナーだよね」
ってTやんに言われて、リスナーってなに?とこれまた聞き返し。
「聞き役ってこと」
って教えてもらって、
「ああ、ラジオのリスナーねっ」
って、納得した私は、後から思えば。 ちょっとぐらい考えてから質問しろよっ!って感じだし。 まぁ、確かに的外れな質問するよりか、黙って聞いてる方の役が合ってるんだろうけど。 でも、聞いてても内容分かってなかったら、聞き役の意味ないし。
ああ、ともかくだ。 翻訳会社の社員となったこと数回。 そして、今現在も翻訳会社の社員の名刺を持って仕事をしているこの私が。 日常でこんなんだなんて、お客様には絶対に知られてはならないと思う。
|
|