拍手、メッセージありがとうございます(数日分)。 昨日ワタナベちぇんちぇーの「愛ルケ」の話題を書いたら、日経新聞講読中のかたがコメントをくださいました。やっぱハラハラものなんですね。主人公はおのれの狼狽にたゆたう(笑)ばっかしで、死せる愛人ほったらかし状態だそうですね。
久しぶりに鍼灸に行ってきました。 整体初体験でありました! 首と背中だったのですが、わあー首がこきっといったよ。自覚症状としてはなんといっても足腰だったのですが、首や肩もよくない・・・・・・と言われました。いかんね。昨日『試してガッテン』で習ったゆる体操やりつつ、また続けて鍼灸にも行こうと思います。
今日もさわやか天気でした。ソファ好きのカナちゃん、洗濯済みの衣類置いておいたらそのうえにがっちり座ってしまいました。寒いのかな、もう。そういえばつい一昨日までお世話になっていたタオルケットですが、このあいだふと 「和製英語か!?」 と思いついたのです。先刻ご承知のかたがたすみません。だってタオルtowelはいいけど「ケット」って毛布の俗語っていうか日本的略称だよね? 毛布自体はブランケットblanketだよね。 はい、調べてみました。 →「タオルケット 和製英語。タオル+ブランケットの略」 あーすっきりした。
ついでに思い出したのが「ハンカチ」。これ、ハンカチーフ handkerchief を日本語大好き四音ことばに縮めたものだっていうのは知ってたんですが、そしてこのごろはあんまり使わないけどネッカチーフも頭に入ってはいたんですが、このあいだ、たぶん英詩読んでて、kerchiefという単語が出てきてすとんと、 「あ。そうか、そうだよね」 と思ったのです。hand-kerchief とか neck-kerchiefがあるんだからkerchiefという単語もあってあたりまえなんだけど、視野になかったのね。ちなみにkerchiefを大好きなバビロンオンライン辞書で検索したら"woman's scarf; handkerchief"という定義が出てきました。
そんなわけでことばと戯れる。を続けています。 お話はちょっと間に合いそうにないです。つなぎに夏コミ配布コピーに入れた『夜の森』予告編でもアップするかな。
そして今日の題名は映画『ルパン』から。 「盗みは情熱、愛は命」 わあーだれかさんがうっとりしそう。
|