
|
 |
| 2021年07月14日(水) ■ |
 |
| NHK「エンジェルス」その他「エンゼルス」 |
 |
メジャーリーグの大谷翔平選手。 今や、野球をあまり知らない人たちでも、 知っている、日本の若者。 彼は、なんというチームの所属?と訊かれたら、 「ANGELS」と答えるのであるが、 カタカナではどう表現する?と訊かれたら、 ほどんどの人が「エンゼルス」と答えるに違いない。 だって、ほとんどのマスコミやスポーツ関係者も 「エンゼルス」と記しているから。 私も当初「エンゼルス」と書いていたが、 NHKのテレビ・ラジオ放送を聴いていたら、 字幕やキャプションには「エンジェルス」と表示し、 ニュースを読むアナウンサーも「エンジェルス」と発音。 そう言えば、私の好きな映画「Charlie's Angels」は、 カタカナ表記は「チャーリーズ・エンジェル」。 「Angel」(天使)だから「エンジェル」でいいのに、 なぜか、大谷選手の所属チームは「エンゼルス」。 正式には「ロサンゼルス・エンゼルス」なのだが、 (英語: Los Angeles Angels、略称:LAA) どうも腑に落ちない。 英語をカタカナ読みから入る必要はないし、 どっちが正しい、って問題ではなく、子供のためにも どちらかに統一するってことはできないのだろうか。 それとも、何か大人の事情があるのかな。(笑)
P.S そういえば、森永のお菓子は「エンゼルパイ」。 「森永エンゼルマーク」なんてのも、あったよなぁ。
|
|