
|
 |
| 2016年05月31日(火) ■ |
 |
| 「renovation」と「Re-innovation」 |
 |
TAKE FREEの冊子「ヌマヅのリノベ」にこう書かれている。 「今、巷で良く耳にする『リノベーション』。 『Re-innovation』とは、今あるものを活かし、 別の発想で新しい使い方をすること。」 私の場合、気になって調べてみたのは、英単語。 ネットでは、ほとんどが「renovation」でヒットするが、 あえて「Re-innovation」とした意味が伝わらなければ、 私の疑問は、ますます深まるばかり、ということになる。 「innovation」とは新たな価値やアイデアを創造・発明すること。 「renovation」とは新たな価値やアイデアを創造鷆し直す鷆ということ。 ここらに、解決のヒントが隠されているのかもしれないが、 どうも腑に落ちない。 「re-」を付けると「再度・ふただび」の意、しか覚えていないから。 流行言葉のように「リノベーション」という単語が広まり、 「建築物の改造(用途変更)」というくらいの知識しかなかったのに、 まちづくりの分野まで「リノベーション」が使われだしたから、 共通認識が欲しくなったのかもしれない。 ただし英単語だけは、外国人が読んだ時に不自然と感じないものを綴る、 そうしないと、単なる「誤記」ということになるから。 英語に詳しい方々、誰か説明してくれませんか?
|
|