初日 最新 目次 MAIL HOME


しもさんの「気になる一言」
しもさん
MAIL
HOME

My追加

2013年06月02日(日)
「健康なジャガイモ」がやってきた。

わが町の地域交流センターに、NHK教育の幼児向け番組
「おかあさんといっしょ宅配便 ポコポッテイト小劇場」がやってきた。
5〜10倍近い抽選だったと言われ、その人気には驚くばかりだったが、
子どもたちが、大はしゃぎで楽しんでくれただけで大満足である。
さて、私の好奇心は、勿論「ポコポッテイト」という意味。
物語の舞台は、大海原にポコッと浮かぶ、
ジャガイモにそっくりな島「ぽていじま」らしい。
ネットで調べると「ぽてい様」「ぽてい湯」「ぽてい山の広場」
「ぽていどん海岸」「ぽてい遺跡」等の単語も引っ掛かり、
ますます謎に包まれてしまった。(汗)
「ポコ(poco)」は、英語でもイタリア語でも「少量」「少ない」の意。
「poco a poco」が、イタリア語で「少しずつ」の意味だから、
もしかしたらイタリア語?と予想したが、ネットで表示されていた単語、
「ポッテイト(Potteito)」は、残念ながら、英語にもイタリア語にもない。
イタリア語の「ジャガイモ」は「Patata」だし、英語は「Potato」。
さては・・「ぽていじま」を「ぽてい島」(ぽていとう)と読んだか?。
しかし、その答えは、私がホロ酔い気分になってから見つかった。(笑)
子どもが英語の「Potato」を音で覚え口にしたら「ポッテイト」。
「少ないジャガイモ」綴りは「poco potato」(ポコポッテイト)。
「tomato」を「トメイト」と発音するのと同じだな、きっと。
自分なりに謎が解決して嬉しいな。「(はざま・・)かんぺ〜い」(乾杯)。

P.S.
飲みながら、ネットの翻訳サイトで遊んでいたら、偶然にも
ポルトガル語で「健康なジャガイモ」と表示された。これもいいなぁ。