
|
 |
| 2007年05月29日(火) ■ |
 |
| 人の役に立ちたいと思う分、使いますよ |
 |
Let me do that for you. 「お手伝いさせてください」と訳される英文である。 NHK番組「きょうから英会話」を 早朝から見ていたら、こんなフレーズが出てきた。 キャストの女性が「この英文、よく使うの?」 と尋ねたところ、この言葉が返されてきた。 「人の役に立ちたいと思う分、使いますよ」 英文をメモせず、日本語をメモしてしまった。(笑) あなたが人の役に立ちたい・・と思えば思うほど、 この英文は使うはずですよ、そんな気持ちが含まれている。 逆に、この英文がさらっと口に出る人になりましょう、 そう言いたかったのかもしれない。 「使いまくります」と大きな声で口にした、若い女性。 「使いまくる」という表現に抵抗はあったが、 その意気、その意気、と思いながら、英文もメモをした。 「お手伝いしましょうか?」と「お手伝いさせてください」。 なるほど、ちょっと違うなぁ。
|
|