
|
 |
| 2004年03月24日(水) ■ |
 |
| 「ふじ」の漢字は、作者のセンスです |
 |
先日、町内で活動している女性団体から頼まれ、 「書くきっかけを探す」を目的に 「メモの仕方」を実践で教えることになった。 向かった先は、富士市の各所。 山部赤人などの歌碑を訪ねながら、 万葉集を勉強しているグループの方々と、 一緒に行動し、その中から気がついた点をメモする。 そんなプログラムとして計画していただき、 教えるはずの私が一番、勉強になった気がする。 さて私の関心は、歌碑に使われていた「ふじ」の文字。 教科書で知っている「冨士」は見当たらず 多くの「ふじ」が使われていることに、驚きかされた。 「不二」「布士」「不自」「不盡」(不尽) そこで私は、講師の先生に質問をしてみた。 「どうして、冨士の字が違うのですか?」と。 その答えが、気になる一言。 二つのない山、と感じれば「不二」 未来永劫続く、と感じれば「不盡」(不尽)等 作者(詠み人)が、富士山に対してどんな想いがあるのか、 それによって違いがあると言う。 調べると「一首」の中でも違うから、そのセンスが光る。 毎日、富士山を見ている私にとって、 ちょっと面白い、そして反省しなければならない、 「富士山」に対する感じ方であった。
|
|