今日は2.22がにゃにゃにゃ、でネコの日だそうだ。友人にアニマルプラネットのネコの日特集の録画を頼まれていたので、DVDセットしながら今度こそ翻訳開始。 打ち込みしながらネコ番組も見られるかなと思ったが、そんな器用なことはようせんかった。
公式設定にあるのかネイティブさんなら喋り方で分かるのか、ウェイバリーさんもマークもイギリス人ということになっているらしい。そんでマークが翻訳セリフの中で「おっさん」と呼びかけてるのは、原語では「mate」となっていて、辞書を引くと男に対するUK風のくだけた呼びかけとある。 アメリカ物で黒人さんが「man,」つってんのと多分一緒なんだろう。 (こないだ観た「エイプリルと七面鳥」でもエイプリルちゃんのBFがうざったいぐらいに連発してた) きっとお前でもあんたでも兄ちゃんでも(つってもマークよりクレイマーが年下ってこたないよね)いいわけであるが、「よぉおっさん、」なんてナポやイリヤはまず使わないし、なんかあぶ刑事みたいで(って例えが半端に古いな)面白いのでおっさんに決定。
しかし本編のマーク(というか広川さん)ってどんな喋り方だったかな…もっぺんLD引っ張り出して見なくちゃスッカリ忘れてるよ。
|