Today's conversation
DiaryINDEXpastwill


2004年04月30日(金) 駐車場 1

 今日は駐車場についてです。 
 
 ネジャーティの研究室がある建物のすぐ前の通りにはメーターのついた駐車スペースがあります。通りによって何時間まで置けるのか、何時から何時まではコインを入れないといけないか、1時間いくらかなどがメーターに書かれています。

 このように通りにあるメーターがついた駐車スペースを

"Street parking (ストゥリートゥ パーキング)" と呼びます。

 それでは一般の駐車場はどのように言うのでしょうか。同じパーキングを使って、

 "parking lot (パーキング ロットゥ)" といいます。"lot" には、「くじ」や「割り当て」という意味もありますが、「敷地」という意味もあります。

 シンシナティにあるケーキ屋さんのサイトに駐車場に関して載っていました。それには、

 "Free parking is available in our parking lot or on the street."

 とありました。駐車が無料なのは、ケーキ屋の駐車場か通りということです。

 続きはまた。


2004年04月15日(木) ひげの表現

 テレビのニュースでたまたま手配書か何か、人物の特徴が書かれていて、その中に、こういう表現をするのか、とびっくりするものがありました。それはひげ(マスタッシュ)のことでした。

 日本語ではひげを区別する時に、口ひげとかあごひげというふうにいいますが、英語ではひげが部分によって異なる名称があります。マスタッシュ(mustache)は口ひげのことですが、どのような口ひげだったか、というのに、このような面白い表現を使っていました。それは、

 "salt and pepper mustache" という表現でした。

 "salt" は「塩」、 "pepper" は「こしょう」と、おなじみの単語なのですが、塩を白、こしょうを灰色または黒の粒に見立てている、と考えられます。年齢層もこの表現で狭まります。

 ほぉ〜、と久しぶりに面白い表現を見ました。


オハイオ住人 |MAILHomePage

My追加