もうちゃ箱主人の日記
DiaryINDEX|past|will
| 2009年03月02日(月) |
わたしの耳は… 俺の耳は… |
唐突ですが (いつものことで……(^^;)) 詩の話題を…
堀口大學の訳詞で有名なものの1つに ジャン・コクトーの詩を訳したものがあります。
>わたしの耳は、貝の殻 海の響きをなつかしむ
私の世代では 『巨人の星』の中で 飛雄馬の恋人美奈さんが 飛雄馬に教えた詩として知られています。(笑)
何とも、ロマンチックに聞こえますが これを、西脇順三郎が訳すと こうなります。 (記憶なので句読点までは自信がない、 お許しください…)
>俺の耳は1つの貝殻である。 海の音響を愛す。
何と言っても、ジャン・コクトーですからね。 私的には、こっちの方がふさわしいと思うのですが… いかがでしょうか。。
もうちゃ箱主人
|