頑張る40代!plus

2003年12月01日(月) 北国の少女(後編)

さて、そういう懐かしいアーティストの数ある曲の中で、ぼくが注目している一つの曲がある。
それが上に書いたボブ・ディランの『北国の少女』である。
一般にあまり知られてない曲なのだが、この曲の歌詞の一部がある有名なアーティストの、有名な曲に使われている。
「She once was a true love of mine」
これを書いてピンとくる方は、かなりのS&G通だろう。
そう、この歌詞はS&Gのあの『スカボロ・フェアー』で使われているのだ。
後にディランが、S&Gの『ボクサー』を歌っているくらいだから、何らかの接点があるのだと思う。

ところで、上の『北国の少女』は、ぼくが学生時代に訳したものである。
当時は詩の勉強の意味で、よくビートルズやディランの訳詞をやっていたものだ。
まあ、ビートルズのほうは訳詩集なんかが出ていたせいで、訳の参考にすることができた。
ところが、ディランのほうは訳詩集もなく、頼りになるのがレコードの歌詞集だけだった。
しかし、この歌詞集の訳だと、あまりに言葉が飛びすぎて大変わかりづらい。
英語圏に住む人しか理解出来ないことを、むりやり日本語に訳しているのだから、とうてい理解出来ない。
結局、その訳詞を見た時点で、突飛な歌詞の訳は避けることにした。
まあ、そういった詩は、ディランがレコーディングに間に合わすためにタクシーの中で走り書きしたものが多いらしいから、別に訳しても何の意味もなかったと言える。
やはり、ディランの詩は初期のフォーク時代のほうが、意味も通じるし、日本語の詩として体裁が整えやすかったので、その時期のものが中心になった。

そういった訳詞は、ほとんどが消失している。
上の『北国の少女』も、探しまくってやっとノートの端っこに書いてあったものを見つけたしだいである。。
あと残っているものといえば、ディランものでは『くよくよするなよ』や『いつもの朝に』他数編だけだ。
このへんも機会があったら、ここに書いてみたいと思っている。


 < 過去  INDEX  未来 >


しろげしんた [MAIL] [HOMEPAGE]

My追加