ID:10788
無責任賛歌
by 藤原敬之(ふじわら・けいし)
[491659hit]

■平和だねえ。/『蒼い時』『華々しき鼻血』(エドワード・ゴーリー)ほか
 同時発売の『華々しき鼻血/The glorious Nosebleed』(河出書房新社・1050円)。
 「鼻血」本だけに、今度は装丁も全部赤。青本と赤本の同時発売なんて、凝ってるなあ(^。^)。
 表紙に、岩場で鼻血出して卒倒してる男と、そいつを無視して彼方を見つめる二人の男の絵が描かれている。
 で、裏表紙には、その鼻血の跡を匂う犬の絵。
 実は表題の「鼻血」、この二ページにしか出て来ない。どんなに個人的に大層なデキゴトでも、所詮は犬が舐める程度のことでしかないってことを言いたいのかな(^^)。
 本文はゴーリーお得意のアルファベットもの。残念ながらこればっかりは日本語で「あいうえお」に置きかえることは不可能。というわけで、本文紹介はもとのABCの単語も併記します。

 A Aimlessly    あてどなく こだちを さまよう。
B Balefully    まがまがしく こ(子)らにらむ いきもの。
C Clumsily    ぞんざいに きょう(供)された プディング。
D Distractedly  きもそぞろに ホイスト。
E Endlessly    とめどなく あみたる マフラー。
F Fruitlessly   いたずらに ちかしつ さがす。
G Giddily     くらくらと すなちで おどる。
H Hopelessly   やるせなく みつめる まどのそと。
I Inadvertently  うかつにも さんばしから おちる。 
J Jadedly     ものうげに もてあそぶ ビーズ。
K Killingly    ばっちりと きめた さんにんむすめ。
L Lewdly     わいせつに わがみ をさらす。
M Maniacally   らんしん ひろまを かけぬける。
N Numbly     ぼうぜんじしつ きしゃのなか。
O Ominously    ふきつに よびりん なりひびく。
P Presumably   さっするに トランクの なか。
Q Quickly     てばやく てばなす。
R Repressively  ねちねちと よくあつてきに こごと。
S Slyly      ひみつり(秘密裏)に かけら ほうむる。
T Tearfully なきぬれて へやを とびだす。
U Unconvincingly しらじらしく しゃくめい こころみる。
V Vapourously   おぼろげに おくじょうに うかぶ。
W Wilfully    こい(故意)に くるま ぶつける。
X eXcruciatingly たえがたく うたわれた うた。
Y Yearningly   せつなげに みおくる さりゆくひとを。
Z Zealously    むがむちゅう なにもかも かきとめる。

 わはは。知らない副詞がいっぱいだ。
 多分、英語圏でもそうそう使わないような副詞も集めてるんだろうな。
 絵がないとなんのことを説明してるのかわからんと言われる方もあろうが、一つ一つの短文自体、相互にまったく脈絡がないので、例えばAさんがどうして木立ちをさ迷ってるのかは全然分らないのである。
 町中で、道端で、私たちは誰かとすれ違い、ほんの一瞬だけ見知らぬ人と時間と空間を共有することがある。
 それは例えばほんの断片的な会話を聞いたりすることであったり、ちょっとした喜劇的、あるいは悲劇的情景に出くわしたりすることでもある。
 喫茶店で、恋人同士の別れ話の現場に、偶然、立ち会った時の至福感を味わった方はおられようか。ここに紹介されている情景は、ちょっと普段出会うことのない、そういう人生の断片集なのだ。
 そしてそれを描きとめているのが、“Z”のエドワード・ゴーリー自身というわけ。

 訳文については『蒼い時』同様、「もちっとこなれた訳はできんのか」と言いたくなるが、全部はとても触れきれない。
 「ぞんざいにきょうされたプディング」なんて日本語じゃねーって(^_^;)。プリンをプディングって発音するやつも私は嫌いだが(^^)、絵はウェイトレスが客に出したプリンがひっくり返ってるところなんだから、「乱暴に出されたプリン」とかでいいんじゃないか。何を気取って「供された」なんてコトバ使わなきゃならんのか(原語は“served”だから間違いじゃないが、こういうところにこそ訳者のセンスが表れるのだ)。


[5]続きを読む

12月03日(月)
[1]過去を読む
[2]未来を読む
[3]目次へ

[4]エンピツに戻る