| 2003年01月17日(金) |
携帯メールの変換機能 |
この前、聘珍樓の小龍包とかを買ってきてもらったと日記に書いたけど、その時に現地にいる知り合いと携帯のメールでやりとりをしてて気づいたことが。携帯では「へいちんろう→聘珍樓」って一発変換できる! 携帯電話だといろいろ便利な変換機能があるけど、聘珍樓まで一発変換するとは思わなかったなぁ。メジャーなのね・・・。 英文字にしなくてもそのまま変換できるのも多いよね。例えば「そにー⇒SONY」とか「つたや⇒TSUTAYA」とか。ジャニーズのグループはほとんど変換できるみたいだわ。「きんききっず⇒KinKi Kids」とか「すまっぷ⇒SMAP」とか、辞書登録ナシでも変換してくれる。とくにKinKi KidsはKだけ大文字だけどそれもちゃんと変換してくれる。試しただけで滅多に使わないんだけどね(笑)。 とにかく「ATOKの略語・流行語・固有名詞や話し言葉も一発変換♪」は、あたしがパソコンで使ってるIMEより便利だっちゅうことで・・・。
■PM 11:59
|