CYMA’S MURMUR

2010年02月17日(水)   Every Day A Little Death



三銃士以外でPatricの歌声が聴きたいのに
手持ちの中には何も見当たらず欲求不満。

"Every Day A Little Death" のドイツ語版を聞いてて
ちょっとした違いに気付いたのでメモ。

<英語版>
Edmond Dantes is dead
Dead and gone

<ドイツ語版>
Dein Edmond ist tot
Tot und kalt

<ドイツ語版を英訳すると。。。>
Your Edmond is dead
Dead and cold

言ってることは同じなんだけど
dead and gone と dead and cold では響きが違う。

私がMercedesなら、goneと言われる方がいい。
coldはあまりにも非情だから。余計泣く。

gone は「不在」が強調される感じ。
どこへだか知らないけど、もう会えない場所へ行っちゃった。

coldは存在感がある。
冷たく硬い死体がいまだシャトーイフ城にある。
その非情さに傷つく。

Mondegoの戦略としてはgoneのが正解だと思う。
非業の死という印象を強めると、残る想いも強くなりそうだから。

まぁ実際のところは、ドイツ語の語感的理由なのかな。
tot und weg とか tot und fort とかでもいける気がするけど。





★BabyFoot メモ
土曜日の夜に2時間足を浸した。
月曜日の夜から皮がはがれてきた。
面白いので、ふやけやすいように毎日お風呂に入っている。
衝撃写真のようにべろ〜んとは行かない。
でも、それなりに。





 < 過去  INDEX  未来 >


しぃま [MAIL] [HOMEPAGE]

My追加