| 2010年02月17日(水) |
Every Day A Little Death |
三銃士以外でPatricの歌声が聴きたいのに 手持ちの中には何も見当たらず欲求不満。
"Every Day A Little Death" のドイツ語版を聞いてて ちょっとした違いに気付いたのでメモ。
<英語版> Edmond Dantes is dead Dead and gone
<ドイツ語版> Dein Edmond ist tot Tot und kalt
<ドイツ語版を英訳すると。。。> Your Edmond is dead Dead and cold
言ってることは同じなんだけど dead and gone と dead and cold では響きが違う。
私がMercedesなら、goneと言われる方がいい。 coldはあまりにも非情だから。余計泣く。
gone は「不在」が強調される感じ。 どこへだか知らないけど、もう会えない場所へ行っちゃった。
coldは存在感がある。 冷たく硬い死体がいまだシャトーイフ城にある。 その非情さに傷つく。
Mondegoの戦略としてはgoneのが正解だと思う。 非業の死という印象を強めると、残る想いも強くなりそうだから。
まぁ実際のところは、ドイツ語の語感的理由なのかな。 tot und weg とか tot und fort とかでもいける気がするけど。
★BabyFoot メモ 土曜日の夜に2時間足を浸した。 月曜日の夜から皮がはがれてきた。 面白いので、ふやけやすいように毎日お風呂に入っている。 衝撃写真のようにべろ〜んとは行かない。 でも、それなりに。
|