CYMA’S MURMUR

2008年06月01日(日)   Don't talk to strangers


予約本が来たので仕方なく図書館へ。

一応洋書の棚を覗いたら、なんとなく読めそうな本があったのでお持ち帰り。
なんかもう、いかにも三流/B級の香りが漂うのだけれど、
読みやすそうだし、まぁいいかということで。

作品は、"Don't talk to strangers"
ネットのチャットに参加していた女性が次々行方不明になり・・・
とかそんな感じ。
ありふれた感と今更感が充満してますが。
ともかく読みやすいから読んでみます。



"The footprints of God"を読み終えてもまだ350万語程度なので、
もうちょっとスピードアップしたいと思っているのだ。

洋書読みの効果については、正確に測れないのだけれど、
それでもやはり効果があるような気がしているのだ。最近特にね。

自分自身の成長ってわかりにくいけど、
明らかに2年前に比べれば英語を読むストレスは減っている。
スピードアップしてない(ような気がする)のは残念だけど。

ドラスティックな効果(いきなりペラペラ〜)ってのはないけど、
それはまぁ当然だし、仕方なかろう。

わかりやすい効果としては語彙UP、
それに多少はニュアンスってものが身についてきている。

あと1読での理解率もそれなりに上昇しているのではないか。
少し不明点があるからといってもう一度該当頁を読み直しても、
全く理解度が変わらない、ということが何度かあった。

1度目にわからなかったところは、2度目もわからず、
それは単語がわからないから、ということだ。

これに気づいて以来、二度読みはほとんどしなくなった。
もちろん、複雑な構文とかはその限りではないだろうけど。

それなりに楽しんでもいるので、
このまま1000万語まで続けよう。



■Don't talk to strangers の単語
qualm 良心の呵責【kwα':m】
※"been full of qualms"
Mardi Gras 告解の火曜日
filthy 汚い、不潔な、下品な
scrofulous 退廃的な
self-deprecating 自分を卑下した
vengeful 復讐(心)に燃えた
connive 共謀する、黙認する
in the nooks and crannies of the Internet インターネットの隅々で
grotto 洞くつ
verdant 緑に覆われた
frivolous 取るに足りない、浅はかな
tramp 浮浪者、売春婦




 < 過去  INDEX  未来 >


しぃま [MAIL] [HOMEPAGE]

My追加