| 2007年08月22日(水) |
jaded mandarin |
昨日の"Next"単語チェックのところに書いた、 "jaded mandarin"についてちょっと調べてみた。
いきなり、 What does Judas mean when he calls Christ a "jaded Mandarin"? っていうQ&A発見。
回答は、 Judas is accusing Jesus of being an worn out public official, someone that perhaps has to be ousted out of office.
うむ。つまらん。
検索すると、うわー、出る出る同じ質問。
ここの説明の方がわかりやすいかな。 どちらかというと言葉の定義だけれど。 jaded faded と続くのは単に韻を踏んでいるだけでなく、 意味的にも結構つながっているわけね。
So a jaded mandarin would be a world-weary upper-class public official who was past his prime and useless.
ってのもあった。
何となく雰囲気から察するしかないのでしょうか。
久々にJCSが頭の中をくるくる回ってる。
関係ないけど勢いで、PARADISCOについてちょっと検索してみたら、 うーん・・・結構ディープな世界なのかも。
ゲイムービーって、一体どんなのよ?
歌は1曲だけ、R&Jオリジナル(もちろん仏)のBenvolio役の子が 歌ってるのを聴いたことがあって、 能天気にノリノリで面白そうだったんだもん。
どんな内容か知らないけど、 Jerome Pradon とAnthony Rapp なんて濃くて絶対面白いって。 Laurent Banも出てるんだよね。一体どういう組み合わせだ。 「星の王子様」のLaurentは結構好き。
Anthonyは仏語できるのかぁ。 懸案であった字幕はちゃんと英語でついてるらしい。 英語だからって理解できるとは限らないけど、 英語字幕なかったらはっきり言ってお手上げだもんね。
ついでに、Jerome Pradonが、LesMのDVDに出てる(学生役)という情報も入手。 あとで確認してみよう。
そうそう、忘れないように書いておこう。 アトピーの調子は基本的によい。
首周りが若干荒れているけれど。
顔は無傷。化粧乗りもよい。
原因は・・・よくわからない。
肩こりはひどいし、食生活もかなりヤバいんだけれど。
引っ越しが好影響を及ぼしている、ということも、 ないとは言えないかもしれない。
■Rent "HAPPY NEW YEAR B"の単語 sell out 裏切り者 whiff 香りのひと嗅ぎ beat someone to the punch 〜の機先を制す hunch 予感、虫の知らせ about-face 180度の(方針)転換、回れ右 benevolent 慈悲深い barbed wire 有刺鉄線 break ground 開拓する、着工する、事業を始める soundbite ニュース番組などで短く引用される、音声、発言など counterproductive 非生産的な、逆効果の
わからなかったフレーズ。
Mimi since your was are so seductive
文法的にどう分解すればいいのかわからない。 今のところ、"Mimi was so seduvtive"って理解でいいとは思うけど。
■Nextの単語 hooker 売春婦 dampen 弱める、湿らせる、鈍らせる、くじく tarmac 駐機場、道路、滑走路 resuscitate 〜を生き返らせる、蘇生する laryngitis 《医》喉頭炎 vet 獣医 ※ベテランの略かと思ったのよね。そういう意味もあるけど、 今回は、veterinarianの略でした。 spasmodically 発作的に streak 筋、縞、線、性質、層、一続き fertility drug 排卵促進剤、排卵誘発剤 internist 内科医 premed 医学部進学課程、医学部進学課程の ※"Bill was premed." uncanny 神秘的な、異常な ※"cunning"の意味と混同してることを前に書いたのは覚えてるけど、 こっちの意味はまるで覚えてなかった。"cunny"の意味も・・・ 文中に出てきたのは、"with an uncanny confidence" crooked 湾曲した、ゆがんだ、奇形の、ひねくれた ※"crooked smile" methadone メタドン◆ヘロイン中毒の治療薬 ※"methadone clinic" insemination 種まき、思想の植え付け、受精 pop off 早口にしゃべる、急死する、慌てて出ていく drool よだれを垂らす、たわごとを言う squirm 身をよじる、落ち着かない drained 《be 〜》水分を抜かれる、疲れ果てる reproductive 繁殖の、生殖の、多産の foreboding 〔悪いことが起きるという〕予感、不吉な前兆 tangible 触れられる、目に見える ※"Money was tangible." vulture ハゲワシ、コンドル、強欲な人 flamboyant きらびやかな、華々しい ※なかなか覚えられないなぁ。 spooky 幽霊のような、不気味な、神経質な ※Rentに出てきたのは覚えてるんだけどね。 IPO=initial public offering 新規株式公開 tank 駄目になる、暴落する ※この意味は知らなかったなぁ。 "They got an IPO coming up, but it'll tank for sure." sloppy 不注意な、だらしない、女々しい rack 〈俗〉〔二つの〕乳房、おっぱい ※いろいろ意味があってよくわかんないけど、 "Look at the rack on her"だとやっぱり乳? nose job 隆鼻術、鼻の美容整形 ※"She has a nose job"そういう意味ですか。 鼻が利く職業=探偵とか?なんて思っちゃったよ。 perceive 〜に気付く、〜を認める、AをBと考える unscrupulous 無節操な、平気で悪事を働く ※"They're perceived as unscrupulous scumbags indifferent to human life." schmuck 〈イディシュ語〉尻の穴=asshole、嫌な奴 ※"money-grabbing schmucks" ドイツ語じゃないの??うわ、ドイツ語のder Schmuck は、 装身具,アクセサリーって意味だって。全然違うじゃん。 slam-dunk 確実な ※"It'd be a slam-dunk case." mother 〈俗〉大変なこと ※"His hand hurt like a mother."よくわかんない言い回し。 nimrod an insulting word for someone who is stupid or not good at doing something ※英辞朗では見つからず、これはLONGMANから。 doof ばか buck teeth 出っ歯 ※"nimorod doof with buck teeth" deck スケートボードの板 trudge 重い足取りで歩く ※うーむ、「走る、急ぐ」って意味かと思ったけど違ったね。
本日の覚えたゾ!は、atticとtoddler。 toddlerは覚えてみると、よちよち、とてとて、って感じが伝わってきて、 それだけでかわいい単語だと思う。
perceiveの意味がなんとなくすぐにはピンと来なかった。 perspectiveとかと同じ系統なんだろう、認知系? 一方で、〜ceive系って括りもできるわけで、それも認知系だよね? すぐ思いつくのは、deceiveとconceive。 conceiveは最近よく出てきてるよなぁ。
主なものを確認。
conceive 思いつく、想像する、妊娠する deceive だます、惑わす misconceive 誤解する perceive 〜に気付く、〜を認める、AをBと考える preconceive 少ない情報であらかじめ考える receive 〜を受ける undeceive 〜に真実を悟らせる、〜の迷夢を醒まさせる
うん、そんなに種類はなかった。
|