英会話の予習。 前回講師にもらった文章。
確か高校時代の先生の講演の一部だとか言ってたっけ。
で、「challengingだとは思うがやってみよう」と言われたのですよ。
いやぁもうほんとchallengingだった。 単語が難しいわけではないのだけれど、思想が難しい。 意見聞かれても困るよ。またまた英語じゃなくて国語の授業のようになるだろう。 まぁいいけどね。
主題は、Loyal Opposition ですよ。 ね、難しいでしょ?
明後日の授業までに読みこなすのはとてもじゃないけど無理。 ぶっつけ本番で挑むしかない。
文章の理解が主眼ではなく、何がわかって何がわからないか、 自分にはどう読めるのか、ってことを英語でうまく説明できるように努力。 それを忘れずに行きましょう。
ようやくSOMにいろいろと発注した。 MUSTなのは、RebeccaのLive版と、TdVのConcert版。 送料を勘案しつつ、それ以外にJCSのWienConcert版とAIDA。 それから、PARADISCOのDVDをオーダーした。
送料入れても2万円でお釣りがくる。ま、こんなもんでしょ。 届くのは来月末かなぁ。
JCSは、時折読んでいるブログで絶賛されていたので。 Jesus役がElisabeth(DVD)のLucheni役だってのがポイント。
AIDAは完全に数合わせで。 R&JのBenvolio役のMathiasが出てるからちょっと聞いてみようかと。
で、PARADISCO。 Jerome Pradon が出てるのは前から知ってたんだけど、 改めて見てみたら、RentのAnthony Rappが出ていたので、 急に欲しくなってしまった。
英語字幕あるのかなぁ。なかったらアウトだよねぇ。 ゲイムービーって書いてあったけど、全く内容知らないのだ。
次回にまわすことにしたのが、Falco Meets AmadeusのDVD。 それから、Robin HoodのDVDとFraudmaniaのCD。
まぁそのうち機会があるでしょう。
エイブルから留守電が入っていたのをずっと無視していたら (だってお電話くださいなんて一方的に言われてもねぇ)、 文書が送られてきた。
状況としては退去日のチェックで床の損傷が問題となり、 その後一度電話連絡で
「大家さんははっきり言わないのでどう考えているかわからないけれど (↑これは嘘だろう。そして本当だとすれば担当者の能力不足) しぃま様のお考えをお聞かせください」
って言われたきり放置されていた。
私の”お考え”としては、
「まぁ敷金戻らないのは仕方ないけど、追加徴収は勘弁ね」
ってことで。
で、留守電放置1週間で文書到着。
「しぃま様より敷金2か月分は諦めるとのお言葉を頂いておりましたが、 少しでも何とかならないかとやってまいりましたが、 貸主様も一歩も引かぬ状況であります」
だって。 どうでもいいけど、日本語変よね?
またまた嘘ばっかり。
絶対ぼったくられてるけど、もういいや。
一応東京都のガイドラインを調べると、 キャスター付きの椅子による損傷は借り手側の瑕疵ってことになるらしいし。 ただし、私の場合居室だけなので、隣のキッチンや廊下のフローリングも 張り替えるとしてもそれは私の持つべき費用ではない。
ってことで、もし追加云々言われたら、 明細を提出してもらって戦うつもりだったのだけれど。
彼らは最初、もっと取るつもりだったんだよね。
「しぃま様のお考えを」電話で、 「敷金+7月分の過剰家賃分を修繕費に充てて」なんてフザケタこと言ってたもん。
だ、か、ら!
アナタから7月分の家賃の清算金額の連絡が届いたときには、 既にそれより前にお宅の本社から通知された7月分の日割家賃を 振り込み済みだったんだってば。
ので、清算すべき家賃なんてないんですよ。
もし7月分家賃を満額振り込んでいたら、 多分帰ってこなかったんだろうな。
ともかく、全て終わったから、いいや。 そろそろ誰か入居するかしら?
気になるのは、行方不明になった私のCDだけ。。。
■Nextの単語 prodigious 驚異的な、不思議な placate 〔人を〕なだめる、〔怒りなどを〕静める ※よく出てくるな。でも覚えられない。 inexplicable 説明し難い escapade いたずら、突飛な行為、脱出 jaded 疲れ切った、疲れ果てた、無情な ※JCSの"jaded mandarin♪"ってフレーズが自動的に頭の中で再生されたけど、 意味が思い出せなかった。がっくり。 inherently 本質的に ※うーん。覚えられない。あと一歩。 quizzical 奇妙な enrapture うっとりさせる hereditary 遺伝性の smallpox 天然痘 relentless 無慈悲な、容赦ない ficus tree イチジクの木 doze off うたた寝する felony 重罪 avail 効用、効力 bounty hunter 賞金稼ぎ、保釈の保証人(bail bondsman)や保釈金立替業者(bail bond company)に雇われて、保釈中に逃亡した人を連れ戻す人 pederasty 少年愛 venereal disease 性病 in detention 勾留中で、居残り中で matriarchal society 母権社会 tetanus shot 破傷風の予防注射 ransom 身代金、賠償金 menace 脅す、脅威を与える ※「悪意のある」だと思った。あと一歩だね、惜しい。 っていうか、"malice"と混同してるな、私。 contempt 軽蔑、侮辱 ※えーと、contentと間違えそうになった・・・ contempt citation 侮辱罪で償還 apprehend 逮捕する、意味をとらえる、理解する、感知する、心配する ※難しい!"comprehend"と似てるよなぁという意識しかなく、 だから「理解する」はいいんだけど、「逮捕する」はわからないよ。 文中に出てきたフレーズは、"apprehend a fugitive" stodgy 〔人・本・市況などが〕重苦しい、〔服装などが〕だらしない、〔人・考え方などが〕四角四面の ※2つ目と3つ目の意味が正反対に見えるのですが。
|