空港の免税店で、エルメスの「ナイルの庭」を買った。 今更ではあるけれど。
ネーミングとパッケージとボトルのデザインに一目惚れ。 香りは、まぁいいんじゃないの、程度で。
今までこういうグリーン系の香りってつけたことがなかったから新鮮。 夏にはぴったり。
ナイルの庭。UN JARDIN SUR LE NIL。
素敵。響きが素敵。
好きな香りが似合う香りってわけじゃない。 ナイルの庭は甘すぎなくて、私にはいいんじゃないかな。
好みだけで言うなら、私は、ARMANI の ACQUA DI Gio が一番好き。 大昔に使っていたことがある。 未だに免税店に行くと、絶対テスターを使っちゃう。
アナスイのドーリーガールもすごく好き。 発売当初、もらったムエットをいつまでも嗅いでいたくらい(笑)。 でもあれは甘すぎるから私は使う気にはなれず。 その時一緒にいた友人は買ってたなぁ。
甘い香りは気恥ずかしくて使えない。キャラに合わないし。 かといって、パキっとしすぎてたり、柑橘系でさわやかすぎるのもちょっと。 そういう意味で、「ナイルの庭」はさわやかな中にも複雑な深みがあって大人っぽい感じ。 気に入った。
たいてい香水って私は使いきれないのだけれど、 世の中の人はどうしているのだろう?
どうでもいい話
・近所の「キムチ専門店」がつぶれた。 現在工事中で、「シャンプー量り売り専門店」になるらしい。 シャンプーの量り売り? どんな需要があるんだか解せない。
・近所のampmの跡地は、ちよだ鮨になった。
・テレビは無事つながった。あれが端子とはなかなか気付けず。 それにしても、取説がないんだけど、どこ行っちゃったんだろう?
■Lfe Expectancy の単語 indomitable 不屈の deteriorate 悪化する ※覚えられない。「怒る」とか「イライラする」とか感情表現の気がしてしまう。 welch→welsh 借金をごまかす、約束を守らない shoal 隠れた危険[障害]、落とし穴◆通例複数形 warp and weft 縦糸と横糸 ※"that is the warp and weft of the weave"。 "of the weave"があったから予測はついたけど、単品だとなぁ。 impersonator 物まね芸人 ※"Elvis impersonator" uncanny 神秘的な ※あれ、思ってたのと違う。 "canny"ってずる賢いとかそういう感じじゃないっけ? 「抜け目のない、慎重な」か。あながち外れてない。 で、そこに"un"がつくと、神秘的なの?わかりませーん。 あ、きっと"cunning"と私は混同してるんだな。 "cunny"引いたらちょっとびっくりする意味だった。 disdain 軽蔑 ※これも覚えられない・・・ barf 〈米俗〉吐くこと、嘔吐、吐く、戻す ※"I'm gonna barf." shrapnel 爆弾の金属片、銃弾の破片、小銭 ostensibly うわべは、表向きは make a pitch (自分を)言葉巧みに売り込む、気を引こうとする、宣伝する ※"Jimmy made a pitch for me" clam up 〈話〉黙り込む ※「貝になる」って感じかな。"up"のニュアンスがわからないけど。 Peterbilt ピータービルト◆アメリカのトラックメーカー heed 注意、〜に気をつける ※覚えられない。"heeding that warning" somersault とんぼ返り、宙返り twirl グルグル回る bedazzle 幻惑する barrel chest 樽胸、大きく厚い胸 lionesque ライオンのような paterfamilias 家長 ※"I knew this must be Virgilio, for from him radiated the pride of a king, a master, a paterfamilias." "from him radiated"の部分の文法がわからな〜い! patriarch 家長 stabe off 辛うじて避ける[防ぐ・食い止める]、免れる battalion 大隊、大群 scalpel 外科用メス ※"battalions of scalpels" retarded 知能の遅れた◆軽蔑的、停滞する retard 遅れ、《化》抑制剤、バカ者 sonorous 鳴り響く、音の豊かな hordes of 多数の〜 infested with 《be 〜》〔主語には〕〜がはびこっている、〜が横行している ※"We are infested with clowns"。なんかわかりづらい。 plebeian 古代ローマの平民、庶民 tainted 汚れた、腐った beseech 〈文〉(人)に懇願する renounce 〔所有物・権利などを〕放棄する、絶交する、拒絶する repudiate 〔断固として〕〜への関与[責任]を否定する hypodermic 皮下注射 ※結構よく出てくるよねぇ。でも覚えられない。 with a jolt 驚いて、びっくりして ※これもよく出てくる conceive 思い付く、想像する、妊娠する、考えを抱く biblical 聖書から出た、聖書によ hag 鬼ばば、くそばばあ Kevlar vest 防弾チョッキ yank 強く引っ張る cadaver 〔解剖用の〕死体 exaltation 高めること、称賛 arcane 難解な、少数の人にしか知られていない
本日の覚えたゾ!は、hinge。 こういうの覚えるのってなんでだろう? それこそ知らなくても生活にはあんまり困らない単語なのに。 でも小説ではよく出てくるな。
"Prids of lions"が出てきてちょっと嬉しかった。
■White Liesの単語 pink slip 〈米〉解雇通知 within one's means 収入の範囲内で、身分相応に ※Yes! I live within my means! って使えそう。 nondescript 特徴のないもの ensconce 身を隠す、安置する wariness 用心深さ rascal やくざなやつ、悪党、いたずら好きな人、わんぱく小僧 ※あらいぐまらスカルしか思い浮かばない・・・ antacid 〔胃の〕制酸薬 ※Koontzにも出てきたっけね。アスピリンとかそれ系かと思った。 airborne 空気で運ばれる、空気中に浮遊する broodingly 考え込んで、くよくよして tarmac タールマカダム(tarmacadam)で舗装した道路 unobtrusively 控えめに、出しゃばらずに inert 《化》不活性の、自力で運動できない birth mark あざ ※蒙古斑かなぁと思ったけどそうでもなかったみたい
|