| 2007年01月15日(月) |
Granny Dan |
"Granny Dan"
さくさく読み進めるのはいいけれど(30p/h)、 内容がまるでなくて、もううんざりしてしまった。
読み終わったけど、かなりムカついている。
舞台はロシア。 バレエ一筋に生きてきた少女が恋をして・・・ 時はちょうど革命の頃で、もちろん彼女には非情な運命が待っている。
バレエについて、何も書いてないの。 アラベスク、パドゥドゥって言葉が2〜3回出てきただけ。
彼女は、懸命に練習しました。 ジゼルでプリマをつとめました。 彼女のパフォーマンスの美しさは全ての人を魅了しました。
そんな感じ。
全く取材せずに書いてるのかなぁ。
おばぁちゃんとしてのDanは魅力的に描かれているのに、 肝心のDaninaは、頭の足りない女の子って感じでこれまた嫌。
あーあ、なんか時間無駄にした気分だよ。
■Granny Dan の単語
chaperon 付き添い、お目付役 appendix 盲腸 ※"付属の"って意味は知ってたけど・・・そう考えると面白いかも。 いらない付属物だもんね、盲腸って。 depleted 劣化した palpable 触診可能の hemorrhage 大出血 tawdry 派手で安っぽい populace 民衆 cast ギプス arsenal 兵器庫 abdicate (王位などを)捨てる ※この他に、「ホモであることをカミングアウトする」の意もあるらしい。 nephrite 軟玉 Godspeed 幸運、成功 ominous 不吉な farce 茶番 relinquish (所有物などを)放棄する valise 小型スーツケース gangplank タラップ
|