CYMA’S MURMUR

2006年12月05日(火)   unlucky day

最悪の一日(詳細は英語日記参照)。

体調もさることながら、気分が優れない日が続く。
何も不満のないのが不満だって言うのか私は贅沢な。

"The end of the affair"
今の気分には割とマッチしているようだ(どんな気分だ)。
でもちゃんと読めてない。読解力に自信なし。
大筋はOKだけど、中筋小筋は落っことしていることだろう。
でも面倒なので、立ち止まらない。
ある意味、かなり「多読」っぽい読み方であるかもしれない。
キリン読み?

わかりにくいのは、
語られる時が行ったり来たりしているのが一つの理由で、
もう一つは文学的表現が多いから。
今のところ、「不倫と嫉妬」というベタなテーマしか見えていない。
キリスト教の矜持はどこ行った?

主人公はまだわかりやすいけど、
HenryとSahraが何考えてるかさっぱりわからない。

頑張って今週中で読み終わり、来週はまた別の本に入る予定。
もはや英語学習なんて何ひとつやってなくて、
洋書読みだけがわずかながらに残った習慣というところ。
今年はもう諦めて、来年また学習計画を練り直すのがいいかも。

1年でちょっとは進歩したよ、多分。
少なくともゼロじゃない。はず。





■THE END OF THE AFFAIR の単語
maladroit
【形】 不器用な
【発音】mae`lэdro'it

frigidity
【名】 寒冷、冷淡、堅苦しさ、不感症

surreptitious
【形-1】 (行動が)秘密の
【形-2】 不正の
【発音】sэ`:rэpti'∫эs

complacency
【名】 現状に満足しきっていること、自己満足、安心、無頓着
・ It's no time for complacency.
安心[自己満足]している時ではない。
【レベル】11

infernal
【形-1】 〈古〉地獄[悪魔]の(ような)
【形-2】 〈話〉(迷惑な行為などが)ひどい、いまいましい、腹立たしい、イライラさせる
【発音】infэ':(r)nl
※勝手に奥さんを調査したと言われたHenryが"It's infernal cheek."

lead someone up the garden
迷いそうな庭園に(人)を連れ出す、(人)を誤り導く[誤った方向に導く]、(人)の方向を誤らせる、(人)を迷わせる、(人)を唆す、(人)をだます、(人)をかつぐ、(人)に思い違いをさせる
◆【同】mislead / deceive
※"you've been properly led up the garden"
 これまたHenryのセリフ。こういうのって、ほんと、わからない。

pimp
【名-1】 売春あっせん業者{ばいしゅん あっせん ぎょうしゃ}、売春婦のヒモ、ポン引き、売春宿の亭主
【レベル】11、【発音】pi'mp
※結構良く出てくるなこの単語。そろそろ覚えなきゃ。

annihilation
【名】 絶滅、全滅、壊滅、消滅、死滅、撃滅
【発音】эna`iэle'i∫n

spite
【名】 悪意、恨み、意地悪
◆【類】hatred
・ He did not return her book out of spite.
彼は腹いせに彼女から借りた本を返さなかった。
【他動】 〜に意地悪をする、〜を困らせる、いじめる、悩ませる、イライラさせる
◆【類】annoy
・ Don't cut off your nose to spite your face.
《諺》腹立ち紛れに自分が損になるようなことをしてはいけない。
【レベル】4、【発音】spa'it
※"to spite his father"で、子供にアイスクリームあげちゃった。

The coast is clear.
海岸に誰もいない。/邪魔者はいない。/人目はない。/邪魔がいないので仕事がやりやすい。/今がチャンスだ。/やるなら今だ。/警戒警報解除。
辺りに邪魔(するもの)なし、今こそチャンスだ。
※こうやって見ると、まぁ意味も理解できるけどね。

commiseration
【名-1】 (不運な目に遭った人に対する)哀れみ
【名-2】 《commiserations》同情の言葉
【発音】kэmi`zэre'i∫n
※発音注意

out of sorts
【1】 元気がない、気分がよくない、意気消沈した
・ What happened? You seem out of sorts today.
どうしたんだ、今日は元気がないようだけど。
【2】 機嫌が悪い、不機嫌な、イライラして
・ She is tired and out of sorts.
※"She seemed a bit out of sorts"だって。
 【1】と【2】じゃ結構ニュアンスが違うと思うが。

hermit
【名】 隠者、(宗教的)隠遁者、世捨て人
・ A hermit lives in that cabin in the woods.
隠者は、あの森の中の小屋で暮らしている。
【レベル】12、【発音】hэ':(r)mit

heckle
【他動】 質問攻めにする、やじり倒す、(質問・やじで)妨害する
【発音】he'kl

swear
【自動-1】 誓う、断言する、保証する
・ I swear.
本当だ。
【自動-2】 悪態をつく、ののしる、毒づく
【他動-1】 〜と断言する、誓って言う、誓う
・ I swear that I'm telling the truth!
誓って私は真実を言っている。
・ I swear it's true.
絶対にうそじゃないよ。
・ I could have sworn that I saw it.
確かに見たんです。
◆【用法】不思議な話だが絶対間違いないとして。
【他動-2】 〜に誓わせる
【レベル】3、【発音】swe'э(r)
※完了形で出てきたら一瞬意味がとれなかった。
 "I could have sworn it was a dead hand"

avarice
【名】 強欲、どん欲
・ His avarice got the better of him and he stole $10,000.
彼は強欲に負け、1万ドルを盗んだ。
【レベル】12、【発音】ae'v(э)ris






============================================================
  Dsc 05, 2006
============================================================
This isn't my day.
I am SOL. (I didn't know this expression. Interesting, isn't it?)

First, my PASSNET was swallowed.
I put my commuter pass and a PASSNET at one time
into the automatic ticket wicket and the only the commuter pass came out.
So I reported to one of the station attendant and he checked the machine
but he couldn't find it.

Secondly, the train was jam-packed because of an accident
and I had to wait standing in the cold air for 20 minutes to get a cab.

Third, at the client's office, I dropped my pendant,
which my sister gave me just the day before yesterday.
I looked for it in every likely place (rest room, canteen and company store)
in vain.

What a disaster!
------------------------------------------------------------





 < 過去  INDEX  未来 >


しぃま [MAIL] [HOMEPAGE]

My追加