CYMA’S MURMUR

2005年11月16日(水)   憧れの故郷




本日も客先へ。

・・・遠い・・・

でも、先日会った元先輩は、
片道2時間かけて通ってるんだよな。
それでも引っ越さず、会社も辞めないなんて、変。
なんて、人にはそれぞれ事情があるし、考え方がある。






ドイツ語と日本語にはあるけど、
英語には存在しない!

と私が思ってる単語が2つある。

Sehnsucht(憧れ)とHeimat(故郷)だ。

一応、辞書を引くと、

longingとhomeがそれに当たると書いてあるけど、
納得いかないんだよね。
私にとっては、全然ニュアンス違うもん。

まぁ馬鹿な人間の勘違いの可能性も大ですが。
英語とドイツ語両方堪能な人に、聞いてみたい。
Heimatとhome(またはhomotown/homeland)は一緒じゃないよね?
違うったら違うよねぇ?




 < 過去  INDEX  未来 >


しぃま [MAIL] [HOMEPAGE]

My追加