|
英語のチキン(chicken)には、俗語として、「弱虫」とか「臆病な」、「尻ごみする」という意味があります。 これは、「chicken」には「鶏のひな(ひよこ)」の意味があり、このため、連想として、上記の卑下した意味に用いられるのだと思います。
うちのチキンは食えません。 真如苑のひと御用達の村上病院でカルテを下げられ、帰ってしまい 夜薬を渡しにいったら
水の入ったコップを手に薬を渡そうとしたら、 「眠れないんだよ!余計なことするな!」 と跳ね除けられ、きれられました。 あたくしも切れました。 タバコを靴でもみ消し、もう片方にはタンをはき。 帰り際、ドアに蹴り。 高ぶった感情が抑えきれず、壁を殴る。
クレイジーママに聞いたところ、そのときのチキン、記憶はないそうで。
それはどうでもいいとして、睡眠障害なんてあたしだって持ってるんだし。 何をえらそうに。 22にもなって童貞なんて、馬鹿じゃないの? 臆病者め。 早く死んでしまえ。
|