外国為替証拠金取引
JIROの独断的日記
DiaryINDEXpastwill


2009年10月03日(土) 中秋の名月。今年も“Fly Me to the Moon”

◆中秋の名月とは何か?と子どもに訊かれて困らないように(笑)。

中秋とは。

陰暦8月15日の称(広辞苑第五版)

陰暦とは、日本では普通、太陽太陰暦のことを指す。

太陽太陰暦とは。
太陰暦と太陽暦とを折衷した暦。両者の調節のため、19年に7度の閏月を設けて平均させる。

日本の旧暦、ユダヤ暦・ギリシア暦・中国暦などで使われる。

用語が多少混乱していますが、多くの説明を総合すると、旧暦=太陽太陰暦で、太陽太陰暦の8月15日を中秋といい、

日本では古来、この日の月を鑑賞する習慣があり、この時の月を「中秋の名月」といいます。

旧暦の8月15日は今日(10月3日)ですが、天文学的には今月の満月は明日(4日)の15時10分です。

これぐらいで、いいでしょう(笑)。


◆ここ数年、毎年やるのですが、中秋の名月と“Fly Me to the Moon”

フランク・シナトラで一挙に有名になりましたが、実は非常に多くの歌手がカバーしています。

ウィキペディアのFly Me to the Moonの説明の中の、この曲をカバーした主な歌手・バンド を見るとお分かりになるでしょう。

毎年違うのを載せればいいのですが、まず、どうしてもフランク・シナトラは欠かせません。

音質は悪いけれども、まだ比較的若い頃のシナトラの動画がありました。


Frank Sinatra - Fly Me to the Moon







貫禄ですね(笑)。

画像は有りませんが、音質はこちらの方が良いので、もう一つ載せます。


FLY ME TO THE MOON - SINATRA







次はナット・キング・コールです。映画、「スウィング・ガールズ」のエンディングの「LOVE」を歌っていますね。

Fly me to the moonはヴァース(Verse)と呼ばれる序奏部を省略することが多いですが、ナットキングコールは、

ヴァースから歌っています。


Fly me to the moon- Nat King Cole







いいですね。優しい歌い方です。


最後は、宇多田ヒカルさんですね。Fly me to the moonをカバーした最も若い歌手ではないでしょうか。

彼女もヴァースから歌ってます。


Utada Hikaru- Fly Me to the Moon







それぞれの人がその人にしか歌えない歌い方で歌っている(当たり前なのですが)というところが、いいですね。


◆原曲の歌詞と訳詞(Verseを含む)。

Fly me to the moon 作詞:Bart Howard 訳詞:橘 結希




Poets often use many words to say a simple thing.

簡単なことを伝えるために、詩人はいろいろな言葉を使う



It takes thought and time and rhyme to make a poem sing.

その詩を囁くために、思案して、時間をかけて、音を乗せる



With music and words I've been playing.

音楽と言葉を添えて、私はそうしよう



For you I have written a song

あなたのために私は歌を書いた



To be sure that you'll know what I'm saying,

私が何を言いたいのか、わかってくれると信じてる



I'll translate as I go along.

進むにつれて、解き明かしていくでしょう



Fly me to the moon

私を月へ連れてって



Let me sing among those stars

星々の間で歌わせて



Let me see what spring is like

On Jupiter and Mars

木星や火星の春がどんな様子か私に見せて



In other words, hold my hand

つまりね・・・手をつないで



In other words, darling(baby) kiss me

つまりね・・・ねぇキスして



Fill my heart with song

歌が私の心を満たす



Let me sing for ever more

ずっと、もっと歌わせて



You are all I long for

あなただけが私にとって何ものにも代えられない、



All I worship and adore

あなただけが大切で尊いもの



In other words, please be true

つまり、「真実(ほんとう)にしてほしい」ってこと



In other words, I love you

言い換えると・・・「愛しています」


お楽しみ頂けたでしょうか。

それでは。

【読者の皆様にお願い】

是非、エンピツの投票ボタンをクリックして下さい。皆さまの投票の多さが、次の執筆の原動力になります。画面の右下にボタンがあります。よろしく御願いいたします。


2008年10月03日(金) 10年ぶりのコンサート。/ゲスト・ソリスト、エマニュエル・パユ(フルート。ベルリン・フィル首席)の演奏・お薦め。
2007年10月03日(水) 所信表明演説と衆議院本会議(代表質問)に関する私見。
2005年10月03日(月) 今日は私事で恐縮。
2004年10月03日(日) 「越交響楽団、日本初公演へ 邦人指揮者指導で成長」東京では、「アジア オーケストラ ウィーク2004」の真っ最中
2003年10月03日(金) 「イラク国立交響楽団、12月に米ワシントンで公演」地球上の「武器」が、全て「楽器」になれば良いのに。

JIRO |HomePage

My追加