与太郎文庫
DiaryINDEXpastwill


2009年01月15日(木)  水際の英雄 〜 Miracle of Hudson River 〜

 
http://d.hatena.ne.jp/adlib/20090115
 
 1.英語ぎらい 〜 文法・授業・宿題 〜
 
 小学校三年のとき、同級生の父(女子高教諭)の自宅私塾に通った。
 この年令で、発音と筆記体の基礎を学んだことは後々役立った。
 しかし、中学三年あたりで効験うすれはじめた。
 
 味気ない文法や、脈絡のない単語に追われて、興味を失ってしまった。
 いま思うに、せめて英語の歌でも丸暗記すべきではなかったか。
 フォスターやビング・クロスビー、ガーシュインの楽譜があれば……。
 
 ホリエモンは、くりかえし受験の決め手は英語だ、と云っている。
 そもそも世の中に出て、役立つかどうか、という議論は意味がない。
 ほとんどの日本人が、生涯に遭遇する外国人は数人にすぎないからだ。
 
 競争の手段として、むしろ実生活からはなれた知識が適しているのだ。
 写実的な絵画だと、中学生以後は、いくら努力しても上達しないが、
抽象画や書道なら、ある程度は努力の成果が認められる。
 
http://q.hatena.ne.jp/1134136382
 ↑あなたは英語が読めますか? ↓会話した外国人
http://q.hatena.ne.jp/1187110843
 
 2.パソコンぎらい 〜 英雄登場 〜
 
 政治家の、だらしない失言や失態に、うんざりしていたところ、忽然
として英雄が出現した。川に不時着して、乗客乗員155人を脱出させ、
みずからは最後に生還するという、とても分かりやすい設定である。
 
 ばくぜんとテレビ・ニュースを眺めているうちに、だんだん面白さが
伝わってきた。どんな男か、いそいで知りたいとき、パソコンぎらいの
人たちは、あくる朝の朝刊まで辛抱するのだろうか。
 
 ふだんは、グーグル・ニュースから選ぶことが多い。
(グーグルの取材ではなく、単なるキーワード検索の結果が羅列される)
 選ばれてクリックされ、リピートされた回数でランキングされる。
 
 ところが、いつもの設定は日本語限定だが、元ネタは英語なのだ。
 最新情報が英語なら、日本の通信社や新聞社が翻訳したものだ。
 それなら英文のまま読んでから、日本語で確かめるべきではないか?
 
 3.新聞ぎらい 〜 検索は議論を終らせる 〜
 
 右ハンドルの外車とおなじく、日本語専用のパソコンは存在しない。
 もともと英語文化圏に出現した道具だから、内部の設計はもとより、
プログラム言語も、英語的発想で書かれているはずだ。
 
 ビル・ゲイツはアメリカ人だが、ヤフーやグーグルの開発者たちは、
ロシア系・中国系が混在して、配偶者に日本女性もいる。
 つまり、英米人ではなく、英語で考える人たちの情報武器なのだ。
 
 それはさておき、英語版に切替えてみると、トップを占めているのは、
ニューヨーク・タイムズやワシントン・ポストではなく、個人のブログ
だった。(このことは、いずれ誰もが競って論評しはじめるだろう)
 
 その前に、英語のキーワードを特定しなければならない。
 まずは人名の英字綴りを確認してから、日本語ぬきで検索すればよい。
(たぶんこの作業が苦手な人たちが、パソコンから脱落するのだろう)
 
 4.翻訳ぎらい 〜 バイリンガールズ 〜
 
 マンハッタンの英雄:USエアウェイズ機長“サリー”
 ハドソン川の奇跡:20090115 15:26(日本時間 20090116 05:26)
 ダブル・バードストライク:水鳥の吸収
 
 Sullenberger III, Chesley B. 19510123 America /US Airways pilot“Sully”
 
── USエアウェイズ社によると、同機がニューヨークのクイーンズ
地区にあるラガーディア空港を離陸したのは午後3時26分ごろ。直後
にガンの一種とみられる水鳥の群れに遭遇した。
 
 管制記録によると、サレンバーガー機長(57)は「ダブル・バード
ストライクだ」と管制に報告。左右両翼についたエンジンが同時に鳥を
吸い込んだとみられる。乗客の証言では機内に衝撃音が響き、煙のにお
いが立ちこめたという。
 
 北へ向けて離陸した同機は、高度を落としながら大きく左旋回し、ブ
ロンクス地区とマンハッタン島の北部上空を横切り、ニュージャージー
州に近づく。管制官は、最寄りのニュージャージー州の小規模空港に着
陸を指示。それが最後の交信だった。機長は、最終的にハドソン川に不
時着することを決断する。
http://www.asahi.com/international/update/0116/TKY200901160135.html
 
 5.相撲ぎらい 〜 敗者は去るべし 〜
 
── ニューヨークN市長は、事故のパイロットを『英雄』と呼びます
http://miruia.iza.ne.jp/blog/entry/875740/
 英語仏独伊・葡・西音読器 ReadPlease &『戯曲』(2009/01/17 02:11)
 
 11801107-1112(治承 4.1018-1023)富士川で源頼朝と平維盛が戦った。
http://d.hatena.ne.jp/adlib/20071105
 水鳥の羽音 〜 立つ鳥跡を濁さず 〜
 
http://d.hatena.ne.jp/adlib/19420524
 水際の男 〜 水沢の小沢一家 〜
 
 朝青龍の六連勝は流石だが、まだまだ楽観できない。
 横綱審議会の面々や、テレビ・コメンテーターや元アナウンサーが、
クチバシをそろえて「惨敗」を予告したから、千秋楽がたのしみだ。
 
 たったひとり輪島だけが「やってみなければ分からない」と語った。
 彼こそは毀誉褒貶を経験した苦労人であり、豊山の新入幕(196201‥)
をみた与太郎が「近代的な風貌だなぁ」と評して以来である。
 
 6.酒ぎらい 〜 桜桃の咲くころ 〜
 
 マンハッタンがどこにあるのか、実は数年前まで知らなかった。
 廿一歳頃から、その名のカクテル(当時130円)を飲んでいたのに。
 この島をインディアンから買ったジョークは、猿の惑星よりも面白い。
 
── 「マナハッタ」(Manahatta)と呼ばれたこの島を、1626年イン
ディアンからオランダ人が、60ギルダー相当の商品で購入しました。
このことは後日、当時の為替レートを推測した値段=「24ドル」で、
マンハッタンを購入したと言われるようになりますが、マンハッタン島
周辺は「ニューアムステルダム」(New Amsterdam)と名付けられ、そ
の南端は港として栄えていきます。
 その後、オランダとイギリスの海上貿易覇権争いの激化の中、英国
ヨーク公の軍隊が、海上からの攻撃でマンハッタン周辺を1664年制圧し、
ここで「ニューヨーク」(New York)と名前を変えます。
http://www1.ttcn.ne.jp/~fujiyan/manhattan/man_lower.htm
 マンハッタンを歩く Lower Manhattan 20021124
 
┌┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┐
↓=Non-display><↑=Non-display
└┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┘
 
── カクテルの女王とも呼ばれている逸品。マンハッタンとは、
インディアンの言葉で『酔っぱらう』という意味です。(画像出典)
http://blog.murablo.jp/intel/theme/2196.html
 くっ!ガッツが足りない!
 
(20090117)
 


与太郎 |MAILHomePage

My追加