kasisの日記
これまで|きのう|あした
| 2005年01月18日(火) |
これは英訳ではありません |
〜ローマ字訳(?)です。
現在、仕事場で中国用の取説のローマ字化にいそしんでおります(笑)。 「日本語はわかる、でも平仮名・カタカナはちょっとね〜」と仰る、そんな中国語圏のアナタのために(笑)、ひたすら漢字の間のカナたちを、てちてちてちてちローマ字に直してます(そんなアナタたちが、さらに中国語訳をするのだ)。出来上がってみる文章はなんだか異国の香り(違)。 これは一体、どこの国の言葉でしょう?なアヤシさ倍増な取説となっております。
先生、しつもんです!英語の部分はどうしましょう? はい、そこも素直にローマ字にしてください。 〜打ち間違えそうで、カタカナ部分はびくびくです。短い中1単語が要注意なんですよ。「tape」は「tepu」だし、「air」は「ea」だし。きっと何処か間違えてるような気が・・・。
さて、えらいことです。 昨日、いつもの終業時間に帰ろうと致しましたら、いきなり「今日から6時まで」。 何ですって?聞いてません。ここで働く時に提示された条件とは、明らかに違うんですけど(土日休み、残業はあるが定時は17時までの雇用条件)。 変更の事前説明も受けてないんですけど(職場カレンダーの時もそうだったけど。これは義務のはず)。 その労働時間数って、「労基法違反」なんですけど。 これで土曜出勤をもっと増やそう計画も持ち上がっているということは〜「どうせ違反なら、とことん行ったれ」「毒を喰らわば皿まで」・・・? 出張中の上司にメール打ったら「事前説明不足謝ります」。 謝ってすむ問題か〜い(怒)!
|