部長motoいっぺい
DiaryINDEXpastwill


2003年04月03日(木) 英文和訳

先日こちらの新聞に、僕の業界に関連する記事が載っていたため、和訳して日本にEメールで送信することにした。

その中に、うまく訳せない部分があったため、秘書のスーに解説をお願いした。
その英文とは、以下の通り。

"If only eight whales are left, is the species extinct?" said the analyst who wrote the 2002 report on the aging work force.
"Whatever way you look at it, we're functionally screwed."


直訳すると、

「もし8頭のクジラしか残っていなかったとして、種は絶滅しているのか?」と、働き手の高齢化について2002年のレポートを書いたアナリストは言った。
「あなたが見ている方法がどんな方法であれ、私たちは機能的にネジで巻かれる」


と、全く意味不明の文章にしかならない。
スーによると、この文章の意味するところは、

「どんな方法であれ、やるしか無いってこと」
というものだった。

何となく、そんなことを書いているのかなとは思っていたのだが、「functionally screwed」の部分が理解できなかったので、スーに聞いてみた。

するとスーは顔を赤らめながら、
「これはスラングなのよね、ちょっと説明が難しいわ・・・」
と言って逃げてしまった。

ここに来て、やっと僕は全文の意味を理解した。
すなわち、上記の文章が言わんとしていることは、

クジラが8匹しか残っていなかったとしても、絶滅したわけではないんだから、どんな方法であれ「種付け」をして増やそうとする

というものだ。

Screw(ネジを巻く)という動詞には、別の意味として「××をする」というものもあり(辞書にも載ってます)、それがfunctionally(機能的に)という単語と一緒になると、機械的に××する=単にヤるだけというスラングになるようだ。

妙なこと聞いてすまんかったね、スー君。



↑エンピツ投票ボタン