韓國日々雑感
DiaryINDEXpastwill


2003年01月31日(金) カラオケボックスはノレバン 本屋はヴィレヴァン

☆ 韓國歌
オム・ジョンファ … Escape
コヨーテ … シリョン
コヨーテ … マンナム
g.o.d … オモニムケ
wax … ファジャンウル コチゴ
wax … オッパ
UN … You are the one
Brown Eyes … ポルソ イルリョン
チャン・イリョン … キド
SKY … ヨンウォン
ソ・チャニ … Tears
チョ・ソンモ … タジム

☆ 日本歌
BoA … Listen To My Heart
BoA … VALENTI
BoA … Every Heart ミンナノキモチ
BoA … Jewel Song
Chage & Aska … On Your Mark ←SBSドラマ「星を射る」の主題歌In Your Dreamの原曲
遊佐未森 … 夏草の線路  ←マニアックw


先日、カラオケで歌った曲リストですw

日本でカラオケに行ったのは実に二年以上ぶりですた。
二人で行って3時間でわたすはこれだけ歌いますた。翌日が休みならオールで歌いたかった。
昔、オールで60曲歌った記録アリ。さすがに翌日は声が出ませんですたww

日本歌と言ってもほとんどBoA(藁


連れがオム・ジョンファを聴いて「いつの時代の歌?」とかなり馬鹿にしてますたw
ま、たしかに古くさい感じ…w しかし、g.o.dをちと気に入ったらしい。

韓國ノレをもっと歌いたかったが昨年5月までのリストしかなく、新しい歌が無かった。
g.o.dの「道」とか練習して鍛えてたので試してみたかったw

カラオケ予備校みたいなゲームに参加して全国ランキングはどれくらいか遊びながら歌いますた。
UNのYou are the oneを歌ったら13人中1位ですたw
Brown Eyesの「ポルソ イルリョン」を歌ったら83人中2位だったのがくやしくて
もう一回歌ったら84人中2位ですたw  1位は誰やねん!w


カラオケボックスのことを韓國語でノレバンと言います。
しかし本屋のことを韓國語でヴィレヴァンとは言いません。
<ヴィレヴァンは日本にある変な本屋の名前w =ヴィレッジヴァンガードの略>


2003年01月29日(水) In My Dream

내 앞에 보여진 수많은 길
어디로 가야할지 모른채로
또 이렇게 하루가 지나가고
Oh ~ 끝이없는 절망속에
이 세상에 혼자 남은
가진것 없는 초라한 나
남은 건 지친 내 영혼 쉽지않은 세상살이
복 바치는 서러운 내 눈물을 참아 낼 꺼야
라라라라 ~

*
In My Dream 난 절때 포기하지 않아
더 강한 내 자신을 만들꺼야 woo hu ~
In My Dream 그 확실한
내 미래가 날 힘들게 해도
이대로 주저 앉지 않아 나
새롭게 시작할수 있어 ~ Oh No ~

( 내 꿈을 향해서 !! )

*
In My Dream 난 절때 포기하지 않아
더 강한 내 자신을 만들꺼야 woo hu ~ woo na na na
In My Dream 그 확실한
내 미래가 날 힘들게 해도
이대로 주저 앉지 않아 나
새롭게 시작할수 있어 ~ Oh No ~

( 미래를 위해서 !! )

*In My Dream 난 절때 포기하지 않아
더 강한 내 자신을 만들꺼야 woo na na na
In My Dream 그 확실한
내 미래가 날 힘들게 해도
이대로 주저 앉지 않아 나
새롭게 시작할수 있어 ~ Oh No ~
Oh In My Dream



僕の前に見える いくつもの道
どこに行くのか わからないまま
今日もまた一日が過ぎ去り
Oh~ 終わらない絶望の中に
この世に一人残った
今までにないくらいの見窄らしい僕
残ったものは疲れ果てた僕の魂 容易くない世渡り
幸福を捧げる悲しい僕 涙を耐える
ララララ~

*
In My Dream 僕は決してあきらめない
もっと強い自分を作っていく woo hu ~
In My Dream その確かな
僕の未来が 僕を困難にさせようとも
このままとどまることなく
いつでも新しく始めることができよう~ Oh No ~

(夢に向かって!! )

*
In My Dream僕は決してあきらめない
もっと強い自分を作る woo hu ~ woo na na na
In My Dream その確かな
僕の未来が 僕を困難にさせようとも
このままとどまることなく
いつでも新しく始めることができよう~ Oh No ~

(未来のために!! )

*In My Dream僕は決してあきらめない
もっと強い自分を作っていく woo na na na
In My Dream その確かな
僕の未来が 僕自身を困難にさせようとも
このままとどまることなく
いつでも新しく始めることができよう~ Oh No ~
Oh In My Dream


2003年01月22日(水) 所用日数18日

帰国当日に明洞の郵便局から送った荷物が届いた。
前回よりちびっとだけ早く着いた。所用日数18日。

少々余計な費用がかかったがきちんと梱包してもらったおかげで
今回はCDのケースは全く壊れていなかった。

差出人:自分 
受取人:自分

差出人も受取人も同じだなんてなんかさみしい荷物だな(藁 
だけど荷物が届いて無邪気に喜ぶ自分がバカっぽくてかわいいと思ったw

あれこんなVCD買ったっけ?というようなVCDとかあって
何を買ったのかあまりよく覚えてない自分がバカっぽくてかわいいと思ったw


荷物の中身

・CD
・VCD
・キーボード
・韓國語教科書
・マフラー
・帽子
・人参石鹸
・歯磨き粉(歯薬)

ロクなモン入ってねーじゃんか!と思った人、私と気が合いそうにないねw
いいモンたくさん買ったね!と思った人、きっと私と気が合うよw


次回は20kgくらい何か送ったろと思ってます。
20kgとかでもたしか3000円くらい。

船便、マンセ!


2003年01月19日(日) 飛天舞

見て来ますた。
全国で20ヶ所程度の劇場で公開されているがなぜか名古屋市内の劇場では公開されていない。

歴史モンの映画って現実とかけ離れとって頭の悪い私では理解し難く苦手なので
あまり期待はしとらんかった。でもとても良かった。オススメ。
だけど私が見た回の観客は12人…(汗  もっと宣伝しなきゃイカン。
この映画の日本公開用のチラシがほすぃ。。持ってる人がいたら是非くれろ。

いつも難しそうな映画はあらすじを読んでから見てます。
特に歴史モンは複雑な人間関係(民族関係)が理解できてないと何がなんだかさっぱりわからんw
だから別に良いんです、見る前に結末がわかってていても。
推理小説を後ろから読んだって別にかまわないと思うのよね(笑


主人公のジナ、チャハラン役のシン・ヒョンジュン良いですね。高いお鼻がステキ(笑

ヒロインのソルリ役をキム・ヒソンが演じてますた。
キム・ヒソン、本とかでは見たことあったんだが映画は初めて見ますた。すんげー美人ですな。
うらやましいくらい整った顔だ。で、どことどことどこを変えているんでしょう?w
でも私的にはファン・シネの方が上だと思う。

ジュングァン役のチョン・ジニョン、またまた良い役で出てますた。
映画「約束」でヤクザを演じてますた。ボスに忠実な手下役だったんだが
これがかなり良い印象で残っておるんです。
今回も主人公とは敵対関係でありながら、最終的には良い奴だったりするんです。

サジュン役にはソ・テファ。あまり悪い役って感じしない人なんだが悪い役で出てますた。
「チング」では優等生のサンテク役を演じますた。

ジナを助けるアシン役にはキム・スロ。私の知る限りでは主役で出た映画はないと思うが存在感がある俳優。
日本公開作品にも多く出ているんで見覚えある人も多いと思う。
「シュリ」「ガソリンスタンド襲撃事件」「反則王」「リベラ・メ」「火山高」等。


シン・ヒョンジュンとチョン・ジニョンがウォンビンやシン・ハギュン等と共演している「殺し屋たちのおしゃべり」がもうじき公開予定なので楽しみ。


やっぱり奥が深いなぁ… 韓國映画。 惚れ込んでるだけのことはある。


2003年01月14日(火) Haruka(is) "旅の韓國語"(2)…「ここから乗れば良いですか?」

シウェポスタミナレ カゴ シッポヨ. 
市外バスターミナルに 行きたいです。
시외버스터미널에  가고 싶어요. 

ヨギソ タミョン チョース(ム)ニカ?
ここから 乗れば 良いですか?
여기서 타면 좋습니까?

 または

 ヨギソ タミョン カ(ル)ス イッソヨ?
 ここから 乗れば 行けますか?
 여기서 타면   갈 수 있어요?


たぶんココから乗れば良いんだろうけど、ひょっとしたら反対側の停留所かもしれんし、ちょっと不安…ってな時に
一緒にバスを待ってる人がいれば こうやって尋ねてみてくれろ。


もし理解できなかったら 指で示しながら「こっち?あっち?」と聞き直してもOK。
疑問形なので語尾を上げれ。

ヨギ? チョッチョ(ク)?
こっち? あっち?
여기? 저쪽?


※ ( )内は小さい字を示す  ex: (ツ)=ッ


2003年01月11日(土) Haruka(is) "旅の韓國語"(1)…「この切符持っていっても良いですか?」

イー ピョ カヂゴ イッソド チョースムニカ? 
この 切符 持って いっても 良いですか? 
이  표  가지고  있어도  좋습니까?  (←ハングルで書くとこうなる)

語順はまるっきし同じなんですねぇ〜 w


私は韓國で列車や長距離バスに乗った時、よく乗車記念に切符をもらう。
はじめの頃は改札の人に切符を見せながら「この切符ください(イー ピョ ジュセヨ)」とストレートに言ってますたw
しかし韓國人友達にこう言う方がもっと良いよと教えてくれたのがこの言葉。

市外バスとかで「アンデヨ〜(駄目です)」って言われてもらえなかったこともあるんですが、列車はいつももらえます。
"使用済"みたいなハンコを押される時もあるけど、そのままくれる事の方が多いです。

もらえたら「カムサハムニダ〜(有り難うございます)」というのを忘れずに。




しばらくたぶんネタが無さそうなので「Haruka(is)"旅の韓國語"」を気が向いた時にやります。

間違った韓國語をお伝えする事もありましょうが 
ま、それは愛嬌ってことで…(爆


2003年01月07日(火) 今年の目標

あけますておめでとう。
今年も「No Pose」とHaruka(is)をよろしく。

さて、今年の目標の一部をここでバラす。



韓國に関連する目標

1 通算の韓國滞在日数40日を突破すること
2 韓國語能力試験3級とハングル能力試験3級に合格すること
3 まだ見ていない韓國映画を30本以上見ること
4 カラオケで歌える歌を増やすこと(w
5 (秘密)


韓國に関連しない目標

1 今より5kg痩せること
2 (秘密)
3 今年もとにかく信じて待つこと
4 たくさん儲け、たくさん貯金すること(w 
5 (秘密)


<順不同>

以上です…(藁


実行できそうなのは10個のうちたぶん1つか2つ(汗)。。


Haruka(is) |MAIL

My追加