
|
 |
| 2013年06月08日(土) ■ |
 |
| ありがとうございます。献血50回、達成しました |
 |
今年は、コツコツ続けてきたことが、節目にあたる気がする。 昨年から、静岡県東部の献血センターが移転してきたため、 時間と心に余裕がある時は、献血をすることにしていた。 若い頃から、献血は健康だから出来るボランティアとして、 私のライフワークの1つであったが、一時、体調を崩して、 献血が出来ない状態が続いたり、複数の薬を飲んでいて、 本人が望んでも、献血をさせてもらえない時もあった。 最近、献血ができる体になったことで再開したが、 それが今回、偶然にも「50回」を迎え、スタッフの方から 感謝の言葉と記念品をいただき、大変嬉しかった。 「ありがとうございます。献血50回、達成しました」 スタートした時の目標だった「50回」であるが、 こればかりは、出来る限り(許される限り)、続けていきたい。 そしてまた新たな目標として「年齢」と同じ回数、 「60歳で60回」を目指したいと思う。 数字で1つずつ増やしていく楽しみこそ、続けるコツ。 イベントも「平成〜年度」や「since 2000」「2013」よりも 「第〜回」の方が、私は好きだなぁ。
|
| 2013年06月07日(金) ■ |
 |
| ブッカーボランティア養成講座 |
 |
図書館の書籍は、本屋さんと違って、 購入してから、登録作業をしてラベルを貼って、 最後に、フィルムをかぶせる作業がすまないと、 新刊図書として貸し出すことが出来ない。 これは、本を傷めないための大切な工程作業であるが、 手作業のため、意外と手間がかかり、小さな図書館では なかなか作業が進まないのが現状である。 そのフィルムをかぶせる作業を「ブッカー」というらしい。 しかし「館長、これブッカーお願いします」なんて頼まれると、 私は嬉しくて、何時間でもこの作業をしてしまう。 以前「本の修理ボランティア養成講座」を話題にしたが、 これまた、本好きにはたまらないボランティアではないか。 自分のお気に入りの本は、フィルムを張って大切にしたい。 そんな本好きの人たちにも、お薦めしたい。 題して「ブッカーボランティア養成講座」 とにかく、難しい技術はいらない。 誰よりも数をこなして、より多く経験することで、 より早く、よりきれいに仕上げる技術が身につくに違いない。 そして、ある程度ブッカーに自信がついたら、 地元の図書館で、図書館ボランティアとして活躍して欲しい。 これまた、本を愛する人に喜ばれる作業である。 私も「ブッカーの魔術師」を目指そうかなぁ。(汗)
|
| 2013年06月06日(木) ■ |
 |
| 川の蛇行って、何のために起こるか知ってる? |
 |
映画「TANNKA短歌」(阿木燿子監督)から。 歌人・俵万智の処女小説「トリアングル」が原作とはいえ、 ちょっとなぁ。(汗) 「監督・阿木燿子、音楽・宇崎竜童」の名前につられ、 観てしまった・・というのが本音である。 たぶん脚本の根底に、俵万智さんの刺激的な短歌があり、 それを映像化したのではないか、と思われる。 (最後に、使用されていた短歌を残すので、想像してください) そんな作品の中、私がメモしたのは、バーでのワンシーン。 役どころも忘れてしまった、西郷輝彦さんの発した台詞。 「川の蛇行って、何のために起こるか知ってる?」 そして、答えを焦らしたあと 「そのおかげで、湿原の隅々まで水が配れる」と続く。 それを受けてバーのママ役、高島礼子さんが呟いた。 「自然は蛇行する知恵を持っているってことね」 これだけでも、知ってよかったなぁ。(笑)
作品中の短歌 ■幾千の 種子の限りを 覚まされて 発芽してゆく 我の肉体 ■唐突に 恋は始まるものだから さあ、もう一度 いえ、もう二度と ■渡されし 青銅色の ルームキー ずっしりと手に 重たき秘密 ■朝刊のように あなたは現れて はじまりと言う 言葉かがやく ■水蜜桃の汁 吸うごとく 愛されて 前世も我は 女と思う ■ふと宿り やがて心の 染みとなる ユリの花粉のような ジェラシー ■うしろから 抱きしめられて 目をつぶる 君は荷物か 翼か知らぬ ■缶ビールなんかじゃ 酔えない夜のなか 一人は寂しい 二人は苦しい ■家計簿を きちんと付けて いるような 人を不幸に してはいけない ■八枚の 花びらを持つ コスモスの いつでも「きらい」で 終わる占い ■きつくきつく 我の鋳型を とるように 君は最後の 抱擁をする ■散るという 飛翔のかたち 花びらは ふと微笑んだ 枝を離れる
|
| 2013年06月05日(水) ■ |
 |
| 図書館は知識のテーマパーク |
 |
以前紹介した「接遇とコミュニケーション研修」から。 演題は「気持ちよく図書館をご利用いただく」 講師は「コミュニケーションハウス 坂倉裕子」さん。 あっという間の2時間だったが、施設の運営に関しては、 冒頭紹介された「図書館は知識のテーマパーク」という視点が 印象に残っている。 「利用者はゲスト、職員はキャスト。 良い図書館体験をもって帰っていただきましょう」 その接遇こそ「利用者の不安を解消し、また訪れたいと感じる」。 職場である私たちにとっては慣れた図書館でも、 利用するお客さまにとっては「不慣れな場所」に違いないのだから、 ルール・設備など、知らないことが多いと、不安になる。 不安が強いと、普段は自然にできることができなくなる。 その心理を理解して、お客様が安心できるように働きかけましょう」 そう語りかける講師の説明に、施設運営の鍵を見つけた気がする。 この施設は「○○のテーマパーク」、あの施設は「○○のテーマパーク」、 そう考えることができれば、接遇も自ずと変わってくるということか。 まだまだ課題は多いけれど、努力したいと思う。
|
| 2013年06月04日(火) ■ |
 |
| 55歳の1年を人生のピークに |
 |
とうとう、この年齢を迎えることになった。 そのまんま東(東国原英夫)さんは、自分の著書で 「60歳を人生のピークにもっていく法」を示していたが、 私は「55歳の1年を人生のピークに」という考えで生きてきた。 ピーク(peak)とは、山の峰という意味のほか、 最高点、頂点、絶頂、最盛期といった意味がある。 彼の「60歳を人生の最盛期」という生き方も素敵だが、 出来ることなら、もっと早く人生の最盛期を迎え、 あとは「下山の思想」ではないが、下りを楽しむ生き方、 1度立ち止まり、自分の生き方を振り返りながら、 その生き様を検証し、さらにもう一歩進む体制を整える。 そうすれば、60歳を迎えた時に、新しい生き方を楽しめる、 そう考えることが増えた気がする。 だからといって、今まで楽しみにしてきたことを止める、 そんなつもりはない。 時間の流れをゆっくりゆっくり味わうことだけでいい。 55歳という年齢、私が楽しみにしていた数字だけに、 この1年、全速力で生き抜いてみたい。
P.S. まずは55歳の初日、ワールドカップ出場決定。 ほら、好スタートだね。(笑)
|
| 2013年06月03日(月) ■ |
 |
| だが、立ち上がる姿は美しい。 |
 |
映画「レ・ミゼラブル」(ジョゼ・ダヤン監督)から。 あまりに有名なこの作品は、何度となく映画化され、 その切り口が、監督によって違うところがまた面白い。 19年の牢獄生活を終えた、主人公のジャン・バルジャン、 釈放されても、世間の目は冷たく、 「罪人の烙印は、一生消えないのか」と嘆きながら、 また、悪の世界に戻りそうになった時、 出会った司教が彼を包み込むように救ってくれた。 そして、ジャン・バルジャンにこう諭す。 「君の魂を悪から買い戻した。 善へと続く道は、平坦ではない。つまずくこともある。 だが、立ち上がる姿は美しい。」 この台詞に呼応するように、物語は続く。 何度も何度もつまずくが、彼はこの時の言葉を支えに、 生きたように思う。 もちろん、幾多の苦難を乗り越えた主人公は素晴らしいが、 それを、ひとつの行動、ひとつ言葉で改心させた、 司教の懐の広さが印象に残った。 サラッと流れたシーンだけど、作品の核となる台詞だったなぁ。
|
| 2013年06月02日(日) ■ |
 |
| 「健康なジャガイモ」がやってきた。 |
 |
わが町の地域交流センターに、NHK教育の幼児向け番組 「おかあさんといっしょ宅配便 ポコポッテイト小劇場」がやってきた。 5〜10倍近い抽選だったと言われ、その人気には驚くばかりだったが、 子どもたちが、大はしゃぎで楽しんでくれただけで大満足である。 さて、私の好奇心は、勿論「ポコポッテイト」という意味。 物語の舞台は、大海原にポコッと浮かぶ、 ジャガイモにそっくりな島「ぽていじま」らしい。 ネットで調べると「ぽてい様」「ぽてい湯」「ぽてい山の広場」 「ぽていどん海岸」「ぽてい遺跡」等の単語も引っ掛かり、 ますます謎に包まれてしまった。(汗) 「ポコ(poco)」は、英語でもイタリア語でも「少量」「少ない」の意。 「poco a poco」が、イタリア語で「少しずつ」の意味だから、 もしかしたらイタリア語?と予想したが、ネットで表示されていた単語、 「ポッテイト(Potteito)」は、残念ながら、英語にもイタリア語にもない。 イタリア語の「ジャガイモ」は「Patata」だし、英語は「Potato」。 さては・・「ぽていじま」を「ぽてい島」(ぽていとう)と読んだか?。 しかし、その答えは、私がホロ酔い気分になってから見つかった。(笑) 子どもが英語の「Potato」を音で覚え口にしたら「ポッテイト」。 「少ないジャガイモ」綴りは「poco potato」(ポコポッテイト)。 「tomato」を「トメイト」と発音するのと同じだな、きっと。 自分なりに謎が解決して嬉しいな。「(はざま・・)かんぺ〜い」(乾杯)。
P.S. 飲みながら、ネットの翻訳サイトで遊んでいたら、偶然にも ポルトガル語で「健康なジャガイモ」と表示された。これもいいなぁ。
|
|