
|
 |
| 2013年05月25日(土) ■ |
 |
| いつも、ああやって言葉集めしてるの? |
 |
映画「舟を編む」(石井裕也監督)から。 「三浦しをん」さん原作の小説と今回の映画、 共通している部分とオリジナル部分の比較は、 書籍と映画、両方を楽しむ私のライフスタイルには ピッタリの題材であった気がする。 読書後のメモと、鑑賞後のメモを比べると、映画の方が、 宮崎あおいさん演じる「林香具矢」さんが輝いていた。 松田龍平さん演じる主人公・馬締光也さんが、下宿で 可愛がっている猫に「迎えにきたよ」と声を掛けたら、 香具矢さんが「迎えにきてくれたんだ」と登場するシーン、 昔話「かぐや姫」で月からのお迎えがくる場面とダブった。 また2人が出会った頃、料理人として修行をしていた 「梅の実」から彼女が独立したお店の名前が「月の裏」。(笑) 彼女が「みっちゃん」と呼ぶ「光也」という名前も、 「月の光」に関係しているのかな、なんて想像してみたり。 (「満月」をもじって「満也」も面白かったけれど・・) こんなことをメモして楽しんでいるなんて私くらいかな。 ところで、どんな場面でも「用例採集カード」を欠かさない 馬締に、香具矢さんが笑いながら問いかける。 「みっちゃんて、いつも、ああやって言葉集めしてるの?」 私も宮崎あおいさんに言われてみたいな。 「しもさんって、いつも、ああやって言葉集めしてるの?」
|
| 2013年05月24日(金) ■ |
 |
| 天下のNHKではなく、みなさんのNHKです |
 |
ある方が誉めたつもりで口にした「天下のNHK」というフレーズは、 御法度なのか、訂正を入れることになっているのか、 「ちょっと訂正させてください、みなさんのNHKです」と、 フォローされた光景が可笑しくて、メモをした。 帰宅後、ネットで検索したら、こういうケースは Twitter等でも書き込まれているし、珍しいことではないらしい。 辞書によると「天下」とは、多くの使い方があるが、中でも 「かかあ天下」に代表される、 「権力をにぎって思うままに振る舞うこと」という意味や 「天下の大泥棒」「天下の横綱」などに使われる、 「比類ないこと。この上ないこと」という意味を含んだ 「上から目線」的な表現を避けているところが、面白い。 NHKファンの私としては、唯一の国営放送であるし、 「天下のNHK」という表現に、あまり違和感がなかったが、 そこまで意識して対策しているんだな、とそのことに感心した。 たぶん、どんな立場の方の挨拶でも 「天下のNHK」というフレーズに対して、間髪入れずに 「みなさんのNHKです」と言い直すよう徹底されているのかも。 「天下に名を知られる」という使い方の、 「世の中。世間」という意味に解釈すれば、いいのに・・・。 私は「天下のNHK」というフレーズ、好きなんだけどなぁ。
|
| 2013年05月23日(木) ■ |
 |
| 彼氏がいるってことは、ライバルはたった一人なんだ |
 |
映画「モテキ」(大根仁監督)から。 コミックも、TVドラマも見ていないけれど・・(汗) 人生において、何度も訪れるのかな、この「モテキ」。 選んだ気になる一言は「モテキ」というよりも、 恋人のいる異性を好きになった時に考える、 ポジティブ・シンキング。 このフレーズの前に、当然、前置きがある。 「彼氏がいないってことは、世界中がライバルなんだよ」 そして、「でもな」と口にした後、おもむろに呟く。 「彼氏がいるってことは、ライバルはたった一人なんだ」。 なるほど、そういう考え方もあるなぁ、と妙に納得し、 メモをしたのは言うまでもない。 「弱っている時に聴くアイドルソングは麻薬です」とか 「どこまで目をみて話せるか、勝負しようよ」、 「ごめん、私、幸世君じゃ、成長できない」など、 ちょっとしたメモが増えた作品でもあったが、 先輩女性が、部下の主人公に対して怒鳴る場面 「もっと自由にとか、もっと自分の思いのままにとかな。 そういうのは、限られた人間だけに許されんの。 おまえは違うの!、だから黙って働け。バカ」は、 インパクトが強すぎたなぁ。(汗)
|
| 2013年05月22日(水) ■ |
 |
| 30年経っても、夫婦の基本は「会話」 |
 |
結婚30年目の記念日に、夫婦+娘の家族3人でフランス料理。 本来なら、昨年の松本・北海道旅行に続いて、 今年は20年ぶりの式年遷宮の年なので「伊勢神宮参り」とも考えたが、 仕事上、まとまった休暇が取れそうもないので、今回は計画変更。 午後6時半から9時半までの3時間、思い出を振り返りながら・・ いやいや、最近、お互いの忙しさですれ違っていた気持ちを 美味しい料理とワインを飲みながら、確認し合ったという表現が、 正しいのかもしれない。 私にとっても妻にとっても、貴重な3時間であった気がする。 携帯電話の電源も切り、話し続けた会話は、楽しい旅行とは違うが、 ある意味では、忘れかけていた「夫婦の会話」の重要性を、 思い出させてくれた時間となった。 30年前の結婚当時の様子や、それからの山あり谷ありの話もいいけれど、 お互い歳を重ねた今を、そしてこれからをどう一緒に過ごしていくか、 という話題は、意外と楽しかったと思う。 こうして、ほろ酔い気分で書いている、気になる一言は私の気付き。 「30年経っても、夫婦の基本は『会話』」を残しておきたい。 一番大切にしなければならない相手を、一番我侭がいえる相手として、 無理難題を押し付けていたことも、じっくり会話をしてわかった。 夫婦だから言わなくてもわかっていると思った、は勘違いだと知りつつ、 また少し時間が経つと、同じことの繰り返しをしてしまっていた。 ふたりで過ごす人生は無限ではないのだから、もっともっと会話をして、 これからも刺激し合って「成長」できる関係でいたいな。
|
| 2013年05月21日(火) ■ |
 |
| 生きること、働くこと、そして家族を養うことの喜び |
 |
書籍「永遠のゼロ」(百田尚樹著・講談社文庫刊・589頁)から。 この作品を読み終えて感じたことは、 自分が太平洋戦争について、実は何も知らなかったのに、 いかにも、経験したかのような一方的な知識に惑わされ、 偏った見方しか出来なかったことへの後悔と、 やはり、自分が日本人だったことへの誇りが込上げてきた。 戦争に対しては、角度によって視点が違うから、 なかなか自分の意見として語ることが出来ないが、 どうして日本が敗戦後、奇跡的な復興を遂げたのか、は、 フィクションとはいえ、私なりに理解できた気がする。 「日本は戦後、素晴らしい復興を遂げました。でもね、佐伯さん。 それは生きること、働くこと、そして家族を養うことの喜びに あふれた男たちが、いたからこそや、と思います」 「死ぬ気で働いたから」という表現は簡単だけれど、 「生きることの喜び」が原動力になった、という表現の方がいい。 誰だって、死にたくないし、家族と一緒に過ごしたい、 自分の頑張りで、家族の喜ぶ顔が浮かぶ・・そんな理由が、 奇跡的な復活を支えたって考えたら、嬉しくなった。 さすが「百田尚樹さん」、読み応えがありました。(涙)
|
| 2013年05月20日(月) ■ |
 |
| つい最近、夫が教えてくれました。 |
 |
映画「アンカーウーマン」(ジョン・アヴネット監督)から。 作品冒頭に「報道の人間が忘れてならないのは、 事実をありのままに語ることです」というテロップが流れる。 これは、キーワードとなるフレーズだな、とメモしたところ、 案の定、ラストシーンでも使われた。 だが、ハッピィエンドでなかったので私としては辛かった。(涙) 小さなローカル局から、アメリカ全国ネットのテレビ局の アンカーウーマンまで上りつめた主人公の彼女を支え続けた考え方、 それは「事実を語ること」。 政治の世界から犯罪現場まで、どんな突撃レポートであっても、 それは変わらない姿勢であった。 しかし、その考え方は、最初に採用された時のプロデューサー、 (のちに「夫」になる)の考え方でもあり、知らず知らずに教え込まれた 「報道の基本」であった気がする。 そしてラストシーン、事実を語るために訪れた取材先で死亡した夫を 彼女が思い出しながら、関係者の前で力強くスピーチする。 「私の役目は一つだけ。事実を語ることです」と前置きして、 「つい最近、夫が教えてくれました」と。 夫の死を悲しんでいるばかりではいけない、愛した彼が教えてくれた 「事実を語ること」をこれからも仕事の姿勢として貫いていきます、 そんな決意にも感じられた。 悲しいはずなのに、なぜか涙より拍手をしたくなった作品である。
|
| 2013年05月19日(日) ■ |
 |
| 日本語は「察する言語」 |
 |
町制施行50周年記念事業の1つ、文化講演会。 講師は「元・NHKエグゼクティブアナウンサー」 元NHK教育テレビ「ナットク日本語塾」の名司会者 「ことばおじさん」こと「梅津正樹」さん。 演題は「言葉とコミュニケーション」(乱れや変化を嘆く前に)。 冒頭「私にとって、カラオケは発声練習ですから」と、 カラオケ好きを披露したかと思えば、今日のやや潰れた声を 「聴きにくいですか?・聴きづらいですか?」と繋げるあたり、 さすがだなぁ、と私のメモが増えることを予感させられた導入部。 そんな溢れるメモの中から選んだ一言は「日本語は『察する言語』」 言い換えれば、他の言語と違って、関係した単語だけを発すれば、 相手がその意味を察して(推察して)、理解してくれる言語。 言語学者によれば「日本語ほど、易しい言語はない」、 「外国人でも、5週間もあれば、日本語は覚えられる」という。 単語の順序を入れ替えても、意味が通じる言語だからだろう。 例に挙げた「私・水・飲む」「飲む・私・水」「水・飲む・私」 たしかに、どれでも意味がわかるから不思議だ。 また「けっこう」という言葉でも、表情や態度、言葉の勢いなどで YESの意味なのか、NOの意味なのか、聞き手が察する事実。 清少納言の枕草子には「いとをかし」という単語、 紫式部の源氏物語には「あはれ」という単語が多く使われているが、 読者が、その場の様子に合わせて(前後の状況から判断して) 意味を察して解釈している、そんな説明にも、メモが増えた。 しかし、だからこそ気をつけなければいけないのは、 相手も共通の認識、察してくれると勘違いし話さないこと。 若者言葉も、言葉の意味が通じる若者だけで話している時は、 悪いわけではないし、乱れているわけでもない。 ただ、察することが出来ない人たちの中で使うから、 乱れている、と言われるに過ぎないことも知った。 「言葉とは、コミュニケーションの道具であると同時に、 共通認識をもった符号」という説明が理解できた講演会。 週の始めの日曜日、充実した1日が過ごせたことに感謝したい。
|
|