
|
 |
| 2008年02月23日(土) ■ |
 |
| 思無邪「思い邪(よこしま)無し」 |
 |
先週の日曜、野暮用で見逃したので再放送を観た今頃ですが、 NHK大河ドラマ「篤姫」から。 今和泉家の玄関の額に書いてあった言葉である。 気にするなって言われても、気になる。(笑) 直訳すれば「よこしまなおもいなし。邪念が無い」 もう少し砕けた解釈をすれば 「先入観を捨てて、無心になって物事に当たれ」という意味。 島津斉彬の座右の銘(らしい)。(ネット情報ですが・・(汗)) 日本の総理大臣もこの言葉が好きらしく、 小泉・村山の両元総理も、色紙に書いたことがあるという。 音としては「しむや」と読むようだ。 今度、書道の先生に書いてもらおうかなぁ、 それも「掛け軸」や「額」ではなく「名刺」サイズで。 渡して意味を尋ねら譴討癲 胸を張って答えられるようにしなくちゃな。 これがまた、難しい。 (うぁ、今週も大切な飲み会が(汗)・また再放送だな、きっと)
|
| 2008年02月22日(金) ■ |
 |
| 消えていくサンマ |
 |
調理師などが参加した、給食研修会のテキストから。 食に関する研修会だったから、 季節外れの「消えていくサンマ」の謎が知りたくて、 復命書のメモをみたら「3つの間」のことだった。(笑) 「時間」 食事に必要な時間・食事を作る時間 「空間」 家族で食事を食べる空間(鍋などを囲む場所?) 「仲間」 一緒に食べる仲間(個食の時代に突入か?) 確かに、消えていく三つの「間」である。 買ってきたコロッケを皿に並べるだけ。 ほとんど、テレビをつけっ放しにしている居間では、 家族の食事という空間ではないだろう。 さらに電子レンジなどの出現で、温め直すことが簡単になり、 一緒に食べなくてもそんな不便を感じなくなったからか、 一緒に食べる人がいなくても寂しくないのか、個食が定着した。 「消えゆくサンマ」は「食」だけではないかもしれない。 「時間」「空間」「仲間」が、テレビとゲームでなくなっていく。 なんとかしなくちゃ・・真剣に思っている。
|
| 2008年02月21日(木) ■ |
 |
| Give me a child (子どもを授けて) (R15指定) |
 |
映画「シルク」(原題・SILK)(フランソワ・ジラール監督)から。 最近、映画を観ながら、英語が耳につくようになった。 もちろん「字幕なし」では、無理だけど・・。 今回は、ちょっと、艶っぽいフレーズである。 女性からエッチを求める時に、使って欲しい。(笑) (『R15指定』の一言も、初めてかもしれないな) そんな時の台詞なんて、どうせ2人なんだから、 ダイレクトでいいんじゃない?という意見にも 真っ向から反対はしないけれど・・。(汗) 今回は、へぇ、こんな表現の仕方もあるんだ、と けっこう楽しくメモをした気がする。 男って意外と「ロマンチスト」が多いから効果があるかも。 でも、やっぱり日本人らしく、小さな声で言葉短く 「ねぇ・・・欲しいの」も捨てがたい。 「だっ、誰に宛てた『気になる一言』?」と言われそうだから、 本日は、このへんで、おあとがよろしいようで。 ではまた。(手は股)(汗)
|
| 2008年02月20日(水) ■ |
 |
| 「ゆうらく荘」で逢いましょう |
 |
映画「結婚しようよ」(佐々部清監督)を、 せっかく妻と2人で観に行ったというのに・・。 それを思い出す「気になる一言」がこのフレーズとは・・(笑)。 「一家団欒の夕食」を夢、いや父親のルールとして 家族全員で実践してきたという設定は、 ありそうでないから、ちょっと憧れるのかもしれない。 (ちょっと無理があるなぁ、私の場合、父親がこれだから) だけど「家族」の大切さを実感するには、最近会話の少ない 私たち夫婦にとっては、素敵な映画だったと思う。 気になる一言は、主人公が若かりし頃、住んでいたアパート名。 「ゆうらく荘」に、誰かがイタズラ書きをしたのだろう。 「『ゆうらく荘』で逢いましょう」の表札が映し出される画面で、 同時に笑ったから、覚えているだろう。 結局、大きなシアターに、観客は私たち2人のみ。(貸切) 「わざわざ貸切にしてもらったんだ。 これが、結婚25周年記念のプレゼントだよ」と付け足したら、 信じてもらえなかった。(汗) しょうがないな、記念に「吉田拓郎のCD」でも、買ってやるか。
|
| 2008年02月19日(火) ■ |
 |
| 孫が悲しむよ〜 |
 |
50歳に近付くと、恋愛の話はほとんどなくなり、 健康と孫の話が増えてくる。(笑) これはこれで、仕方がないことだが、 歳相応の話題、行動が出来ない人たちには、 この決め台詞が有効だとある人から教えられた。 それが「孫が悲しむよ〜」。 「いい歳して、みっともないよ」という言葉より、 よっぽど効果があるようだ。 いつだったか動物園で「エサを与えないでください」より、 「噛みます」の方が効果的、という話を書いた。 いつになっても置き場を守らない自転車には、 「ここは自転車置き場ではありません」より 「自転車捨て場」と書いて張った方がいい、 そんな話も書いた気がする。 短いけれど、とてもインパクトがある言葉、 その一つに「孫が悲しむよ〜」はランクインだな。
|
| 2008年02月18日(月) ■ |
 |
| 主人公で、生きろ。 |
 |
「講談社」の週刊漫画「マガジン」のキャッチコピー。 たしか、正月に届いた新聞で見つけたんだと思う。 「誰かの脇役で甘んじたまま、ただ毎日を送っていませんか。 主人公の座は、与えられるものじゃなくてつかみとるもの」 そんなフレーズも気に入ってメモをした。 頭ではわかっていても、なかなかこの境地になるのは難しい。 だから、却って気になってメモをしたのかもしれない。 まぁ、最近では、NHK大河ドラマのように 「脇役」が「主人公」のドラマもあるからなぁ、と 言葉尻を捉えて、ふざけることもできるけれど・・。 今回ばかりは、真面目に「主人公」に憧れてみよう、と思う。 自分の人生ドラマの主人公なんて、言い訳しないで。
|
| 2008年02月17日(日) ■ |
 |
| 絵にサインなんて要らないんだ |
 |
以前読んだ「私の梅原龍三郎」 (高峰秀子著・文藝春秋・288頁)を読み返してみた。 前回は気にならなかった台詞が、またアンテナに引っかかった。 彼女が、梅原画伯の口癖を紹介していたのである。 「サインを入れれば、絵が汚れるだけだ。 サインが無くても、ルノアールはルノアールだし、 ピカソはピカソだからな」・・・説得力がある台詞だった。 また「絵は、歳(とし)で描くものではない」とも言っている。 「絵描きに歳は関係ないのだから、歳をとったからって、 自分の歳を絵に描きいれるのってどうかと思うな」とも。(笑) 本当に、絵が好きなんだなぁ、と感じさせるフレーズであった。 「絵のサインは、大きさや位置などを考慮して、 絵全体のバランスを崩さないように書く、サインも絵の一部」 以前、誰かが言ったそんな考え方に感激し、 それ以来、絵を鑑賞する時も、サインを気にするようになった。 しかし「絵が汚れるから、サインは要らない」とまで 言い切った画家に、私はさらに感動を覚えた。 文章も作者を見なくても「〜の文体」とわかることがある。 私もそんな文体を目指して、書き続けていこうと思う。
|
| 2008年02月16日(土) ■ |
 |
| 「サブプライム」は、貸したのに返してくれない人のこと |
 |
TVニュースを見ていて、先日、聴講した 「日本経済新聞社・鈴木亮さん」の話を思い出した。 巷では「サブプライム問題」で大騒ぎしているが、 「サブプライム」ってどういうこと?と尋ねられて、 誰にでもわかるように説明するにはこれだ、と思ったメモ。 「サブ」はsub(下)、「プライム」prime(優良貸出先)、と 訳せば、なるほど・・となる。 「優良貸出先より下」の人たち=貸したのに返してくれない人。 それをprimeは「主要な」「最良の」「極上の」と訳すから 意味が通じなくなっていたことに気がついた。 時には、業界用語・専門用語の方がわかりやすいことも知った。 要は、その使い分けが上手い人が、センスがあると言える。 簡単なことを難しく話す人は、いっぱいいる。 しかし、難しいことを簡単に説明してくれる人は少ない。 これが「言葉の力」なのかもしれない。
|
| 2008年02月15日(金) ■ |
 |
| 子どもは、オモシロがる天才です |
 |
「小学館」のキャッチコピーだったかなぁ。 「子育て支援」の仕事をし始めて、再認識したこと。 たしかに「子どもは、オモシロがる天才です」。 大人にとっては、たいしたことでなくても、 子どもは、キャッキャッと喜ぶ。 何度も何度も、そのギャップに悩んでいたが、 このフレーズを見つけて、納得できた。 何でもオモシロがり、大喜びするのが、彼らの役割。 その弾んだ声で、大人が癒される。 逆に「オモシロがならい」子どもを見つけたら、 「オモシロがる」よう、工夫してあげたい。 大人にも思い出して欲しい。 誰でも「オモシロがる天才」の時期があったのだと。
|
| 2008年02月14日(木) ■ |
 |
| 理想は「the」現実は「a」 |
 |
とりあえず毎朝の日課になってきた、テレビ英語。 「3か月トピック英会話」(ハートで感じる英文法) 今回のメモは、ネイティブの外人に、二つのフレーズを見せて、 そのイメージを訊いてみたシーンから。 Love is a reason to get married. Love is the reason to get married. えっ、違いはあるの?と眺めていた私に、 インタビューを受けた外人全員が、同じイメージだった。 (a)は一つに決まらない。(the)はこれしかない。 だから、上の文は 「愛することは、結婚するための一つの要素」であり、 下は「結婚する理由、愛こそすべて」となる(らしい)。 現実は、年収や家柄など多くの条件が付きまとう。 愛していればそれだけでいい・・なんて言いきれない。 だから、理想は「the」現実は「a」なのだろう。 う〜ん、わかりやすい説明だな、とメモをした。 バレンタイデーに相応しいネタだったかなぁ。
|
|