
|
 |
| 2007年07月08日(日) ■ |
 |
| 鶴はサウザン、亀はミリオン(?) |
 |
1か月前から通い始めた、英会話教室。 新しいカンヴァセーションクラス担当教師のRhettを迎え、 Welcome Partyを開催するので来ない?と誘われ、 なんとか時間をやりくりしながら、楽しい時間を過ごした。 片言の英語と、電子辞書を片手に、会話は弾んだけれど、 やはり今日の一言は、参加者のおばさま方の英語から。(笑) 参加者の一人が折り紙を持参し、 彼に「鶴」の折り方を教えるまでは、Good Idea。 その後、この「鶴」について説明しようとしたところから、 このフレーズは、生まれた。 「鶴は千年、亀は万年」をなんとか伝えたかったのだろうが、 こんなフレーズになってしまい、大笑いをしてしまった。 (もちろん、Rhettはわからなかったと思うけれど・・) とりあえず、リズムが良かったのでメモをした。 でも・・・ 「thousand」は「千」だけど「million」は「百万」。 あれ?と思ったけれど、彼女たちのお陰で楽しかったし、 一所懸命伝えようとしていることが伝わってきたので、 そのままにしちゃった。(汗) あっという間の2時間、私たちはとても楽しかったけれど、 彼は、きっと疲れただろうなぁ、私たちのmix英語で。
|
| 2007年07月07日(土) ■ |
 |
| 女が女として生きるのも結構大変なのよ |
 |
ホモなのか、ゲイなのか、オカマなのか、NHなのか、 私には、なかなか区別しにくい男性たちが出演しているテレビ番組や、 関連書籍が、書店にも並んでいるが、 そんな彼らのひとりが「男が女として生きるのは、大変なのよ」と 発言したことについて、ある女性が 「でもね、でもね、女が女として生きるのも結構大変なのよ」と TVに向かって呟いた、とブログに書いているのを見つけた。 その表現が面白くて、笑いながらメモをした。 思わず、そうだよなぁ、と思ってしまったから。 スッピンでは外には出られず、同じ洋服は毎日は着られない。(笑) イベントでのトイレは長蛇の列だし、ダイエットも大変そうだ。 巷では「女性限定」の看板が溢れ、男性よりも、 より自由に、そして楽しく生きられるような錯覚に陥るが、 やはり「大変だよなぁ」が率直な私の意見である。 もしかしたら「男が男として生きる」のが、一番楽なのかな?(汗)
|
| 2007年07月06日(金) ■ |
 |
| 「改革」と書いて「カイゼン」とルビをふるな |
 |
本来「改革」という言葉の意味は、 従来の制度などを改めてよりよいものにすること。 それに対して「改善」は、悪いところを改めてよくすること。 しかし、毎日のようにテレビや新聞で目にする 「公務員制度改革」「医療制度改革」「年金制度改革」・・は、 「改善」としか思えないような動きではないだろうか。 当事者にとっては、大きく変えたつもりであっても、 大所高所から眺めると、やはり「改善」の域を出ていない気がする。 今までの事務の流れを大きく変えただけでは、改善。 悪い状態に陥った「仕組み」から変えなければ、 「改革」とは言い切れないはずだ。 今、国から、県、地方自治体の市町村まで、 こぞって「行政改革」に取り組んでいるが、 自分たちが変えようとしていることは、 事務の流れなのか、基本的な仕組みなのか、 「改革」と書いて「カイゼン」とルビをふっていないだろうか、 もう一度、大きな視野で見る必要がありそうだ。
|
| 2007年07月05日(木) ■ |
 |
| 私は毎朝、私の小さい耳で優しい言葉を聞きたいです |
 |
「Hi, my gentleman」とタイトルがついた英語のエッチメール。 どんなことが書いてあるんだろう、と興味本位で翻訳したら、 こんなフレーズが書かれていた。 I want to hear the whisper of tender words in my little ears every morning I wake up. 日本語のメールとは、ちょっと質が違うな、とメモをした。 さらに、英文は続く。 I want to feel the tender touches of his strong hands every evening when we are alone. (ふたりの時、私は毎晩、強い手の優しいタッチを感じたいです) I want to make his life a miracle... (私は、あなたの人生を奇跡としたいです...) こんな英文が続いていた。(と、思う(汗)) 同じエッチメールなら、こんな洒落た表現をして欲しいものだ。 いたずらメールでも勉強になる、英語初級者の私である。
|
| 2007年07月04日(水) ■ |
 |
| まず、これから何をするかを伝える |
 |
NHK番組「栗原はるみの挑戦、こころを伝える英語」で メモした日本語。(笑) 英語で、料理の仕方をわかりやすく伝えるには・・というので、 let me show you・・・の例文を覚えるのかと思ったら、 その教え方のポイントは、実に簡単だった。 「まず、これから何をするかを伝える」 これを忘れていては、いくら英語が上手に話せても、 相手には伝わらないというのだ。 これって、基本中の基本だけど、忘れやすいこと。 特に、言葉の通じない外国人に対しては「してみせる」前に、 「まず、これから何をするかを伝える」、 これを忘れてはいけないことを教えられた。 「してみせて、言って聞かせて、させてみて・・」が、 人を動かす基本、と教えられたけれど、 外国人には、もう一歩進んだ配慮が必要だと学んだ。 英語単語以上に、勉強になる考え方である。
|
| 2007年07月03日(火) ■ |
 |
| 毎月、自分がやっていることを話す会 |
 |
たしか、観光カリスマ(日本観光旅館連盟副会長 澤の屋旅館館主)澤功氏・講演記録のメモだったと思う。 (ちょっと情報源に自信がありませんが・・) 彼が以前、こんな会に参加していたって話だった。 どんな人が参加してたって興味よりも、 面白そうだなぁ、私も作ってみようかな、と感じたから。 そんなこと、いつでも話せるよ、と思うなかれ、 他人に、自分のしていることを話すのは、けっこう勇気がいる。 しかし、これが「持続するためのコツ」になるんだけどな。 内容は、どんなことでも良いけれど、 とりあえず、前向きに生きてます・・という報告会。 これって、意外と大切なんだよ、心構えだけでも・・。 今はまだやっていないけれど、 こんなことに興味を持っているんだ、でもいいはず。 そんなポジティブな人たちが集まる会、是非作りたい。
|
| 2007年07月02日(月) ■ |
 |
| 「心の構え」で挫折は力に変わる |
 |
「不動心」(松井秀喜著・新潮新書・189頁)から。 久しぶりに、本屋で見つけ「すぐに読みたい」と思った書籍。 一気に読み終え、ピンクの蛍光ペンでつけた印が溢れた。 (最近、気に入った箇所にラインを引いて、読み返している。 以前は、頁の角を折っていたけれど・・厚くなるのでやめた(笑)) 今回の台詞は、まだ内容に入る前の「帯」部分のフレーズ。 松井選手の言葉ではないかもしれない。 しかし、このフレーズで、私は数多く並ぶ書籍の中から 手にとって、購入を決めたから「気になる一言」。 読み終えると、タイトルの「不動心」だけではわからない部分を うまくカバーしていることにも気付く。 今までに何度か訪れたスランプやピンチを どう乗り越えてきたか、がよくわかる内容だったから。 タイトルだけでは表現できない部分を、サブタイトルで・・。 イベント名の付け方にも、参考になるなぁ。
|
| 2007年07月01日(日) ■ |
 |
| 最近、英語ネタ、多いですね |
 |
読者からの、温かいメールの一節である。 確かに、英語に費やす時間が多くなり、読書量が減った。 読書も映画鑑賞も、美術館巡りも、定期的に続けているが、 どうしても、英語に関連付けてしまうので、 ちょっと偏った見方になってしまうのが恐くて、 自分の中で意識的に話題にしないのかもしれない。 基本的には、知らず知らずに、毎日メモが増えつづけている。 書き始めるその時の気持ちを大切にしたいので、書き溜めはせず、 メモから、一気に「気になる一言」を書き上げることが多いから、 メモした時とは違う観点で、私の心に引っかかることもある。 しかし、それもまたいいじゃん、と笑いながら書いている。 だから、しばらくは読者にとって、英語中心の つまらない内容かも知れないけれど、ご容赦願いたい。 10年後、退職間際に、人生を振り返った時、 あんなに夢中に英語を勉強した時期があったなぁ、 と思えるのも悪くないかな、と感じているし・・。 話せるようになっているか、とうかは別問題だけど。(汗) これも、私の自分史だから、ご勘弁を。
|
| 2007年06月30日(土) ■ |
 |
| 英語には、敬語がない |
 |
「英語は絶対、勉強するな!(チョン・チャンヨン著・ キム・スンホ訳・サンマーク出版・232頁)からもう一つ。 とても単純だけど、気がつかなかったこと。 「英語には、敬語がない」 フランス語やドイツ語のように、男性名詞・女性名詞もない。 これを知っただけで、とても気が楽になった。 一番、丁寧な言い方を覚えておけば、とりあえずOK。 「〜ねばならない」「〜する必要がある」なんて訳すから、 肩が凝ってしまうんだろうな。 「異なる文化に畏敬の念を示すことだけ忘れなければいい」 そう、著者は記してくれた。 「thank you」も「please」も「excuse me」も、 敬語じゃないけれど、大切なフレーズだよなぁ。 英語圏では、子供たちに、この単語だけは徹底的に教えるらしい。 日本だって「ありがとう」「どうぞ」「すみません」の3語だけは、 徹底的に教えるべきなんだろうな、きっと。
|
| 2007年06月29日(金) ■ |
 |
| 失望の中にこそ、大望が生ずる |
 |
メモを整理していたら、心に引っかかったフレーズである。 たしか、NHK大河ドラマ「風林火山」のメモだったと思う。 う〜ん、場面が思い出せないのが悔しいが・・。 負けて負けて、もうどうしようもないくらい恥辱を味わい、 失望のどん底にいた武将に対しての台詞だったと思う。 もう捨てるものもない、そんな状況になった時、 大きな夢が湧き上がってくると思う。 ところで「大望」の読みが気にかかる。 「たいぼう」でもいいし「たいもう」でもいいようだ。 意味はどちらも「大きな望み」なのだが、 「よみ」は、どちらでも正解なんて、ありえるのだろうか。 漢字検定では、どう扱われるのだろうか。 とっても気になる「大望」である。 こんなことが気になるなんて、ちっちゃいね、と思わないで。
|
|