
|
 |
| 2020年07月17日(金) ■ |
 |
| Please Come to キャンペーン |
 |
長い付き合いのメル友から、メッセージをいただいた。 7/22から実施される「Go To トラベルキャンペーン」。 「今回の目的を考えると、コロナ禍で収入が激減した、 観光業・旅行業を生業としている人たちからの要望を受けて、 出来たのではないか、そんなことを考えると、 本当は『Come to トラベルキャンペーン』じゃないの?」 「だって『旅行したい人』じゃなくて 『旅行に来てほしい人』のためのキャンペーンなんですから」 うんうん、そう言えば、我が家の食卓では、 「いくら半額になったって怖いよ。もう少し我慢だね」 「旅行代金負担してらっても、それでコロナに感染したら、 意味ないものね」そんな会話をしたばかりだ。 国を挙げてのキャンペーンは、(経済を回すために) 「旅行好きな方、気分転換に旅行に行きましょう」ではなく 「観光業のためにも、旅行に行ってあげて」(キャンペーン)。 少なくとも上から目線の命令形「Go to」ではなくて お願いする「Please Go to キャンペーン」かな。(笑) 地方の観光地からの「来てください」のメッセージ重視なら、 『Please Come to キャンペーン』かも・・。 その前に「トラベル」の定義をしないと・・と思ってしまった私。 ここをはっきりしないと「トラベル」が「トラブル」になるからね。
|
|