初日 最新 目次 MAIL HOME


しもさんの「気になる一言」
しもさん
MAIL
HOME

My追加

2007年10月13日(土)
サポートは「下から支える」、アシストは「そばに立つ」

11月1日、町内の大型ショッピングセンターに、
「子育て総合支援センター」がオープンするが、
またまた気になる「単語」が増えてしまった。(笑)
実は、DIYの大型店は「ホームアシスト」の店名がある。
そのそばに「ファミリー・サポート・センター」が開所する。
そうなると「サポート」と「アシスト」の違いが気にかかる。
もちろん辞書で調べてみた。なるほど・・と思った。
サポート(support)とは「下(sus)から支える(port)」
の原義から「助ける」の意が生まれた。 
アシスト(assist)とは「そばに(as)立つ(sist)」
の原義から「助ける」の意が生まれた。
日本語にすると「支援」とか「補助」などといった曖昧な
意味付けをしがちだが、実ははっきり意味が違ったことに驚いた。
行政が推進する(促進する)「子育て支援」は
「アシスト」なのか「サポート」なのか、
まだまだ、新米の子育て支援室長には判断がつかない。
たぶん、ある時は「アシスト」、そしてある時は「サポート」
なんだろうなぁ、と思いながらメモをした。
決して、単に「手伝う」の意味がある「ヘルプ(help)」ではない、
そう感じながら。