
|
 |
| 2006年12月01日(金) ■ |
 |
| 女性は「See」、男性は「Look」 |
 |
意味を調べる前に、メモしていたフレーズだった。 なんだか、面白そうな視点だったから。 (情報源は不明です、誰かのホームページかな?、ゴメンなさい) 日本語にしてしまえば、両方とも「見る」なんだろうけれど、 その違い、使い分けは、英語が苦手な私にはわからない。 そのうえ、どうして「女性はSee、男性はLook」なのか、 気になって仕方がないのも事実である。 seeは、 見る, 見える; 見物する; 調べる; わかる, 知る; 考える; 思い浮かべる[描く] 予想[予測]する; 会う, 訪ねる; 経験する; 見送る; 同意[黙認]する; すればよいと思う; 気をつける, 取計らう; lookは、 見る, 眺める ((at)); 目をやる, 見ようとする; …の顔[様子]をする, …に見える, …らしい; (家が)…に面する 目をみはる; 気をつける; 調べる, 捜す; (情勢が)…に傾く 期待する; ((間投詞的に)) ごらん, おい(おい). 目(つき)で示す[…させる], 表情で示す[表す]; 熟視する; 調べる; 意味を調べても、なかなかわかりにくい単語であった。 視野が広い・狭いとか(ズームか広角か)、そんな違いなのだろうか? Lookの視点、Seeの視点・・あぁ、気になる、気になる・・。 英語の得意な読者の皆さん、是非、教えてください。
|
|