| 2004年04月01日(木) |
ちびちびU.N.C.L.E.さん |
大友ビルさんのナポソロ漫画英語セリフ版後編をアップ。いつもありがとうClareさん。そして掲載許可を下さった大友さん。 後編のアップが遅れたのは、ちっこいイリヤが自分らのオフィスでイヤリングの片方を山のように発見してしまうネタで、原典はイリヤが「ナポレオン…」と溜息ついてるだけなのだが、どうもこれが分かりにくいのではないかという意見が出たため。 Clareさんが「You pervert!」という一言を加えたらとアドバイスをくれて、pervertってどういう意味だろう?と辞書を引いたら『性的倒錯者,変質者』という説明が出てきた。え、もしかして彼女はこのイヤリングはナポが使ってるもんだと勘違いしてるのか?と思い、再度お伺いのメールを出す。が翌日、お返事がないうちにどっかのficで、pervertを「好きもの」という意味で使っているらしい箇所を見つけた。ありゃそしたらpervertでもいいんじゃん!とまた焦って追伸を出す。(落ち着きのない日本人だと思われてるだろうなあ)
その後彼女から返事が来て、pervertには変質者という意味もあるけど、もっと軽い使い方もするし、slasherが自分自身を「私ってpervertなの♪」と言う時もある、と教えてくれた。lecherという言い方もあるけど、これはもっと現実的にエロエロな人のことを言うそうで……うーんこういうニュアンスはほんと辞書ではわからんわー。
ついでに最終コマの『イヤリングの山』を、彼女はナポレオンが集めておいてあるものだと解釈したらしいので(そりゃ違うよね大友さん??)英語版には更に説明臭いセリフをちまっと加えてみた。まあこれはどっちでもいいことなんですが。
|