ぼそっ・・と独り言
DiaryINDEXpastwill


2005年12月09日(金) 翻訳

かなり以前、ある人が自分のこだわり(座右の銘的な文章)を英文にして持ち歩いておられたが、ネイティブの人が読んで
「まったく意味が解からない」
との感想に落ち込んでおられた。
何で英語にする必要があったの?と突っ込みたくなるが・・

日本語を直訳よりも、より正確に意味を伝えたい場合は、別の言葉に置き換えた方がより良くわかる。

数日前、ニュースで日本語の「もったいない」という言葉を外国の人が
「リ・・・・・・」
「リ・・・・・・」
「リサイクル」
の3つので表現していました」と、聞いた。

「もったいない」が「リサイクル」でなるほど・・と思う。
後の二つは何だったのかが、気にかかる。

全文を聞き逃してしまったので、ホンにもったいないことだ。


まさくん |MAILHomePage