INDEX
prevnext
2012年04月29日(日)

Samurai Vendetta

YouTubeで見た。
時代劇に英語の字幕って面白い。
I am grateful for your kindness。 「ご厚誼かたじけない。」

間違ってはいないけど、雰囲気違うー。ところが面白い。

最近読んだ昭和文壇実録ものの中に、五味康佑と柴田練三郎について、
戦場を見た世代の虚無があると書かれていた。

それは現実への信頼感の欠如であり、反面、現実を超えた脱俗の清潔感であるのかもしれない。
彼らが活躍した昭和30年代は、昔は暗かったけど時代はイケイケ。(体感していないのでイメージだが)
そこで暗いニヒリズムが流行ったというのは、一種の後ろめたさか、押し殺した不安感か。

今は逆に、昔は明るかったけどこれからは下り坂まっしぐらの気配。
という中でのこのリメイクは、「やっぱ時代は"坂の上の雲"より、"全てはむなしいぜ"だ」ということか。
ま、虚無っつー感じはあるよな。

英語タイトルは納得。
原題を直訳すると『Pale Cherry blossoms Story』
PaleじゃなくてLight?Cherry blossomsよりPinkか?
いずれにしても意味不明。上手く題つけるもんだなぁ。



alain

My追加