目次 / 戻る / 進む
時々、むか〜しに聴いた曲が、突然むしょ〜に懐かしくなり、また 聴きたくなる事ってありませんか? 私は良くあります。
70年代80年代とオムニバスアルバムがこれでもか〜っ!と豊富に 出ているので、どれかには入っているかな?と思ったのに、これが 中々見付からない。 当時は流行ったけれど、案外一発だった、しかも小粒だった こんな辺りが理由なのだろうか。
そんな時に、これまた懐かしいアート・ガーファンクルの初期の アルバムが廉価で再発売との情報を見、しかも幾つかの曲は ダウンロード可能と知った。 嬉しいので、何曲かダウンロードしてみる。なつかし〜
目的の曲もこのテで簡単に有料ダウンロード出来ないかな?と思って 探したが、無理な様子だ。ベストアルバムを買えばいいのだが ちょっと聴ければいいのだ。全部は要らない。出来れば無料がいい。
そんな ご都合の良過ぎる事を考えながら、あちこちのサイトを ふらふらする。Freeとなっているのは当たり前かも知れないが MIDIサイト。本人のヴォーカルは入っていない。 諦めかけていた頃に発見。海外のサイトであるが、恋人同士をイメージする 素敵な写真と歌詞があり、本人のヴォーカルが流れている。 ダウンロードは出来ないっぽいが、十分満足した。
ここからが本題です。
せっかく仲良さそげな男女の写真もある事だし、さぞ浪漫ちっくであろう 歌詞の意味を知りたいが、私は英語は全然だ。 「このページを和訳」 便利な機能を使ってみる事にする。
You ask me if I love you あなたは、私があなたを愛しているかどうか、私に尋ねます。
明らかに違和感はあるが、無料サービスだから贅沢はいえない。次。
And I choke on my reply そして私は、私の答えで窒息します
お茶を噴きながら考えた。何だか数日前にやった『成分解析』のような そうであるとも、そうでないとも言えないような、言葉に出来ないこの感じ。 一度目にしたからには、何となく後には引けない。
(中略)
I wanna hold you til I die 私が死ぬまで、私はあなたを抱きたいです
時々とても生々しい。holdが全部抱くになっちゃってるからだ。 抱きしめていたいとかなんか、ぼかせよと思うが、無理な話だ。
Til we both break down and cry 我々が自制心を失って泣くまで I wanna hold you til The fear in me subsides 私の恐れがおさまるまで私はあなたを抱きたいです
何だか悪い薬かなんかやりながらみたいですね、駄目かそんな事言っちゃ。
難癖付けついでに一番判らなかったのは
And drive you to your knees そして、あなたをあなたの膝に追いやってください
どうやって
邦題はしばしば作品イメージを変えてしまう。映画でも音楽でも。 だけど意訳は必要なんだなあ。ちゃんとベスト版買って中を見れば 意訳の名訳が載ってるんだろうなあ。でも、もう直訳で頭は一杯だ。
sometimes when we touch
これがこの曲のタイトルだ。歌っているのはダンヒル。ライターみたいだが カナダの歌手なんだそうである。77年のヒット。ラジオか何かで録音 した物が家にあって、昔 ずうっと聴いていたのだ。 小粒かも知れないがラヴバラッドの名曲だと思う。 邦題は「ふれあい」 ちょっとベタだと思っていたが直訳をみてみよう。
時々、我々がさわる時
何も間違ってはいないが、何かが大いに間違っている。
脳内ですらすら意訳が出来るくらい判れば一番いいんだけどねえ。
|