東京の片隅から
目次|きのう|あした
今週はずっと英語の資料を調べている。改版による差異のチェックと一覧表づくり、そして和訳と旧版和訳の編集。 昨日の夕方から翻訳に取りかかり始めたのだが、昨日は英語を眺めていたら頭痛(爆)。あえなく撃沈する。とにかくだいたいのイメージだけつかんでおく。 今日は地味に翻訳していたのだが、工業英語なので「・・・言わんとすることはわかる、ココロは読めるんだけど、翻訳するとどういじっても日本語がおかしい」という泥沼状態。まぁ、原文の資料を作った人も技術畑の人で、専門畑の人は世界中どこでも母国語がおかしい(姉談←専門職)らしいので、適当にいじりつつ基本は直訳。あとでチェックしてもらうことにする。チェックしてもらわないと、そのまま通過しちゃうと、この怪しい日本語がそのまま法律の一部になってしまう(!)というゆゆしき事態になってしまう。まぁ、技術系の法令なんておかしいところだらけだけどな。
|