ID:87518
与太郎文庫
by 与太郎
[1057862hit]

■ 記憶の共時性 〜 Tad has come 〜
 
http://d.hatena.ne.jp/adlib/20111110
http://www.enpitu.ne.jp/usr8/bin/list?id=87518&pg=000000
http://www.enpitu.ne.jp/tool/edit.html
 
http://www.enpitu.ne.jp/usr8/bin/day?id=87518&pg=20111110
 Ex libris Web Library;《英語のおもちゃ箱》 My English Toy Box
── 田村 忠彦《英語のおもちゃ箱 20111219 まつ出版》
 
http://www.enpitu.ne.jp/usr8/bin/search?idst=87518&key=%B6%A6%BB%FE%C0%AD
 ↑共時性
http://d.hatena.ne.jp/adlib/20090111 共時性 〜 記憶の共鳴 〜
 
 共時性 vs 記憶の共鳴 〜 恩師の消息 〜
 
http://d.hatena.ne.jp/adlib/20111008 てきとうふき 〜 恩師の条件 〜
http://d.hatena.ne.jp/adlib/20111007 豪腕と傲慢の裏腹 〜 共時性 vs 記憶の共鳴 〜
http://d.hatena.ne.jp/adlib/20111006 姪孫あんな 〜 For Russia with Love 〜
 
 Q&A 20111114 論語の読み方
 
…… 孔子の言葉に朋有り遠方よりきたる、亦楽しからずや。ってあり
ますよね!? このことばから、どんなことを理解できればいいんです
か!? 言葉の意味の解説もお願いします!!
 作文でかかなきゃいけないんで!!
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/7130884.html (No.5)
 
 再友記 〜 学ぶだけか、訪ねるべきか、迎えられるか 〜
 
…… ウィトゲンシュタインを出迎えたケインズは、妻に宛てた手紙に
こう書いた。”Well, God has arrived. I met him on the 5.15 train.”
(さて、神が到着した。5時15分の電車に乗ってきた神に私は会った)
 
 十六年ぶりに後輩を迎えた先輩に共感して、つぎのように模した。
“Well, Tad has arrived. I met him on the 4.58 train.”
(きみがカナダからカンヌを訪れ、田村君が三十七年ぶりに来てくれた)
 
http://d.hatena.ne.jp/adlib/20080817 神々の友情 〜 God & Tad 〜
http://d.hatena.ne.jp/adlib/19290118 先知不読
http://d.hatena.ne.jp/adlib/20071202 不亦君子乎 〜 後輩を先輩が迎える 〜
 
 Q&A 20090602 ブリティッシュ・ジョーク
 
…… 『BBCの“アメリカン・ジョーク”ではないでしょうか?』と
の回答に、質問者が『BBCは「英国」の報道機関ですから、そこで
「アメリカン・ジョーク」が出てくるということはありません。(^^;』
 
http://q.hatena.ne.jp/1243871741#a924012
 七転八笑 〜 文化としての雑考 〜
http://q.hatena.ne.jp/1200460389#c112719
 
>>
 
…… 日本人でも笑えて面白い 英語ジョーク・ユーモア集!
 小咄のようなショート・ジョークや掛け言葉、洒落た表現、反語的な
言い回し、愉快なオージー英語など、数々の文例とヒコーキ会社にまつ
わる興味深い英文エッセイを収録。
 英語好き、航空ファンには嬉しい1冊(おもちゃ箱)!
 
…… (たむら ただひこ)東京オリンピツクの年(1964年)に同志社
大学経済学部を卒巣。旅行社勤務を経て 1966年キャセイパシフィツク
航空会社(本社香港)に入社。空港、旅客営業、貨物マーケティング、
海外駐在(西豪州パ一ス市)、人事・研修などエアラインの各業務を経
験する。宙港の主権返還(1997年)を見届けて早期退職制度に応募。
 現在はジョークから神秘主義まで日本語と英語の間を往き来する
「浮遊感」を楽しんでいる。
 
 著書&訳書
 
── 田村 忠彦《エアライニーズ ヒコーキ会社の英語 20000301 オフィス・アドマール》
http://d.hatena.ne.jp/adlib/20030319
 
http://booklog.jp/users/awalibrary/archives/1/432701267X
── 田村 忠彦・訳《夜勤 The Nightshift 19830228 評論社》現代オーストラリア短編集 1
http://homepage2.nifty.com/te2/w/w55.htm
 
…… はじめに
 英国系の航空会社で初級管理職になりたての頃、社内研修でイギリス
人の講師が「部下に言ってはならない言葉」としてこんな例をあげてい
ました。
“That was a cleverthing to do.”

[5]続きを読む

11月10日(木)
[1]過去を読む
[2]未来を読む
[3]目次へ

[4]エンピツに戻る