ID:87518
与太郎文庫
by 与太郎
[1055894hit]

■ あれかこれか 〜 Enten-Eller, This or that 〜
…… 他人のつまらない行動ではなく、他人のよい行動から学ぶ場合に
使うのは、本来は誤用。しかし、最近ではよく見られる使い方です。
── 《故事成語を知る辞典の解説》
https://kotobank.jp/word/%E4%BB%96%E5%B1%B1%E3%81%AE%E7%9F%B3-560324
 
〔Googlish〕
 
 ごめんなさい。こちらは解決済みです。を英語での表記を教えて下さい。
 
https://q.hatena.ne.jp/1616557398#a1276861(No.1 20210324 13:43:38)
 
 sorry.
 This has been resolved.
 Please tell me the notation in English.
 
 ↑英訳 ↓戻訳
 
 ごめんなさい。
 これは解決されました。
 英語の表記を教えてください。
 
https://translate.google.co.jp/(Googlish)
 
…… 回答を見て。私は「fixed」が頭に浮かんだ。
(匿名回答2号 20210324 16:36:12)
 
…… 自動翻訳ツールの結果を回答するのやめようよ。
 それはそれで意味は通るかもしれないけど、生きた言葉じゃないので、
お詫び文としては誠意が感じられないよ。
(匿名回答3号 20210325 12:13:40)
 
https://q.hatena.ne.jp/1616557398#a1276861(20210327 02:36)
 
…… 日本の国語教育では、小説文などの心情読解に重点がおかれ、自
分の心情を情緒的に伝える文章が喜ばれるが、英米圏では、論説文を読
むことが基本とされ、型にはまったレポートを書く教育を徹底される。
── 和田 秀樹《大人のための勉強法 20000508 PHP新書》20000706
http://booklog.jp/users/awalibrary/archives/1/4569610862(P153)
 
…… Let's stop answering the results of the automatic translation tool.
 It may make sense, but it's not a living word,
 I can't feel sincerity as an apology.
 
…… 自動翻訳ツールの結果への回答はやめましょう。
 それは理にかなっているかもしれませんが、それは生きた言葉ではあ
りません、お詫びとして誠実さを感じることはできません。
 
 This question is not an apology.
(この質問文は、お詫び文ではありません)
(匿名回答1号 20210325 不投稿)
http://www.enpitu.ne.jp/usr8/bin/day?id=87518&pg=20210324
 
 No need for“TAMEKUCHI”.
 
https://q.hatena.ne.jp/1616558005#a1276863(No.1 20210324 21:52:15)
id:sibazyun
 
…… Sorry, but we've already solved this matter. あたりかな。
それに、Thank you for your help/suggestion.などを加えればていねい。
べつに「我々が解決した」わけではないなら、
Sorry, but this matter is already solved.
 
── 《ウィッキーさんのワンポイント英会話〈続〉19810301 日本テレビ》
http://booklog.jp/users/awalibrary/archives/1/B000J7YRXU
 
 Wicky, Anton 19360926 SriLanka /在日タレント[B] 誤=1940生
── 《ズームイン!!朝! 197903‥-199403‥ NTV》
 
〔楽天〕
 
 三木谷 浩史「英語を社内公用語にしなければ、楽天は終わっていた」
20210327
…… 楽天の歴史の中で、大きかった出来事は何でしょうか。
「大きかったのは、社内公用語を英語に変更したことでしょうか。これ
によって、日本的な企業風土を打破することができたことに加え、本当
の意味でのダイバーシティー(多様化)の追求ということに成功しつつあ
ると思っています。世界から人材を集めているので、本当に強烈、強烈
な才能あふれる社員がたくさんいます。
 そういう意味では、日本人だけじゃない多様化された組織にすること
によって、組織のダイナミズムを維持できているということは言えると
思います。じつは、社内公用語を英語にしていなかったら、この楽天と
いう会社は終わっていたかもしれないなと思うんです。「つまらない
会社」になっていたかもしれないですね、本当に。
 
…… 振り返ると、社内公用語を英語にするときにも、いろいろ批判的
なことを言われました。

[5]続きを読む

03月24日(水)
[1]過去を読む
[2]未来を読む
[3]目次へ

[4]エンピツに戻る