ID:102711
声優さんと映画とアニメと
by まいける2004
[858019hit]

■こっちのレオちゃんは誰かなぁ
トーストが誤って皿から落ちてバターを塗った面が床についてしまった。いっぱいゴミがついて、さすがにもう食べられない。つまり食べたかったパンが食べれなくなってしまった。取り返しがつかないミスとかトラブルが発生したという意味。裏返しで、もしも表が上を向いたまま落ちたていたら、まあ大丈夫かとばかりに食べるんだけどなぁ・・・と。すなわち、運が良かったなら、まあなんとかなったかもしれないのに、という意味合いらしいです。覆水盆に帰らずに似た意味ですが、もうすこし軽いニュアンスです。また、覆水〜の方はどちらかというと人間関係に用いて、絶対取り返しがつかない過ちを犯したね、あきらめろよ、みたいな意味になります。

こうやって生の生活英語を覚えることが出来るのが、現地人とのコミュニケーションの面白いところです。
翻訳家ってそういう意味では大変ですよね・・・たまに、あれって思う字幕があって、この人アメリカ知らないなと思うことがしばしばあります。全部の世界に詳しくなるのは不可能なので、自分が関わらない世界のひとびとの言い回しを翻訳するのは、本当に難しいと思いマス。
実は、ブラッド・ダイヤモンドでも「へ?」と思った訳が数箇所ありました、なんとなく画面と台詞から受け取るニュアンスと訳で読み取れる意味が乖離していたので・・・そんなとき、やっぱり吹き替え版台本では直っていてほしいなって思ってしまう瞬間です。

そんなわけで、忙しくて森川さんネタはないです・・・物足りないなぁ・・・

04月13日(金)
[1]過去を読む
[2]未来を読む
[3]目次へ

[4]エンピツに戻る